Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. | UN | وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة. |
Forma en que se vio afectada la capacidad de cumplir el mandato | UN | تأثير القيود في القدرة على الوفاء بالولاية |
Es imprescindible que los Estados Miembros creemos una capacidad para que la Organización pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. | UN | ويتحتم علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نهيئ للمنظمة قدرة على الوفاء بالولاية التي كلفناها بها. |
10. Esos factores influyeron directamente en el cumplimiento del mandato establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | ١٠ - وكان لهذه العوامل أثرها المباشر على الوفاء بالولاية التي حددها مجلس اﻷمن. |
Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En el marco del componente de operaciones, la Fuerza tiene previsto continuar sus actividades de observación y vigilancia a fin de cumplir su mandato. | UN | وفي إطار عنصر العمليات، تعتزم القوة مواصلة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها. |
En consecuencia, y a fin de cumplir el mandato doble del Fiscal, se ha hecho necesario emprender una reestructuración de la Oficina del Fiscal. | UN | ونتيجة لذلك، وبغية الوفاء بالولاية المزدوجة للمدعي العام، توجب إعادة تنظيم مكتب المدعي العام. |
La finalidad del Fondo Fiduciario es apoyar las actividades del Tribunal y permitirle cumplir el mandato establecido en su estatuto. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو دعم أنشطة المحكمة وتمكينها من الوفاء بالولاية المحددة في نظامها اﻷساسي. |
Preguntó si la secretaría podía cumplir el mandato que le había asignado la Comisión con los recursos de que disponía. | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها. |
Aunque los trabajos de la Comisión se prolongaron una semana más, la Comisión pudo cumplir el mandato que le confió la Asamblea y concluir su labor eficaz y constructivamente. | UN | وبما أن عمل اللجنة جرى تمديده أسبوعا إضافيا، فإن اللجنة تمكنت من الوفاء بالولاية التي أوكلتها الجمعية إليها ومن إنجاز عملها على نحو فعال وبنّاء. |
Cuba seguirá cooperando en el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para cumplir el mandato que le ha sido conferido. | UN | وستواصل كوبا التعاون على تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث تتمكن من الوفاء بالولاية المخولة إليها. |
Evidentemente, todos esos esfuerzos están encaminados a cumplir el mandato básico del ACNUR, a saber, la protección y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وبطبيعة الحال فإن جميع هذه الجهود موجهة نحو الوفاء بالولاية الأساسية للمفوضية - أي توفير الحماية والبحث عن حلول دائمة. |
Estoy seguro de que al estar los Grupos de Trabajo bajo la capaz dirección de estos distinguidos diplomáticos, la Comisión podrá cumplir el mandato que le ha sido confiado por la Asamblea General. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الهيئة، بفضل قيادة هؤلاء الدبلوماسيين البارزين لﻷفرقة العاملة، ستتمكن من الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
3. Exhorta al Gobierno de Cuba a que colabore plenamente con el Relator Especial permitiéndole pleno y libre acceso para que pueda establecer contactos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba a fin de cumplir el mandato que se le ha confiado; | UN | ٣ - تطلب إلى حكومة كوبا أن تتعاون على الوجه التام مع المقرر الخاص بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه ؛ |
Mediante el concepto de la seguridad colectiva y el empleo eficaz de las disposiciones existentes en la Carta, especialmente las de los Capítulos VI y VII, las Naciones Unidas pueden y deben cumplir el mandato encomendado por la humanidad. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة، بل يجب عليها، أن تعمل، من خلال مفهوم اﻷمن الجماعي والاستخدام الفعﱠال لﻷحكام الواردة في الميثاق، على الوفاء بالولاية التي أناطتها البشرية بها. |
Tanto el informe como su intervención demuestran los muchos acontecimientos positivos en la labor del Tribunal, así como las principales dificultades en el cumplimiento del mandato que le confiaran las Naciones Unidas. | UN | ذلك البيان والتقرير يبينان كلاهما التطورات اﻹيجابية العديدة في عمل المحكمة، باﻹضافة إلى الصعوبات الرئيسية في مجال الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها اﻷمم المتحدة. |
El Grupo Ad Hoc ha hecho progresos importantes en el cumplimiento del mandato otorgado por la Conferencia Especial de 1994, entre otras cosas mediante la identificación de un marco preliminar y la elaboración de los posibles elementos básicos de un instrumento jurídicamente vinculante para robustecer la Convención. | UN | وأحرز الفريق المخصص تقدما ملموسا نحو الوفاء بالولاية التي أناطها به المؤتمر الخاص، بطرق منها تحديد إطار أولي وإعداد عناصر أساسية ممكنة لصك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية. |
A los efectos de facilitar los contactos entre las misiones internacionales civil y de seguridad en Kosovo y los gobiernos que contribuyen al cumplimiento del mandato encomendado a esas misiones en virtud de la resolución, Dicta el presente reglamento: | UN | ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار، |
Pese a que la labor de la Comisión debió prolongarse durante una semana adicional a fin de alcanzar una conclusión satisfactoria, la Comisión logró cumplir con el mandato que le había conferido la Asamblea y completar su labor de forma eficaz y constructiva. | UN | وعلى الرغم من تمديد عمل اللجنة أسبوعا إضافيا لتمكينها من التوصل إلى نتيجة ناجحة، فإنها تمكنت من الوفاء بالولاية التي عهدت بها إليها الجمعية، ومن إنجاز عملها بصورة فعالة وبناءة. |
Cabe lamentar que, en las circunstancias actuales, la capacidad de la MINUEE para cumplir su mandato continúe gravemente limitada por las restricciones impuestas por Eritrea. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تظل، في الظروف الحالية، قدرة البعثة على الوفاء بالولاية المنوطة بها معطلة بشدة من جراء القيود التي تفرضها إريتريا. |
Esta recomendación se formula para dar cumplimiento al mandato conferido por la Asamblea General en su resolución 49/152 y por el Consejo Económico y Social en su resolución 1993/24. | UN | وهذه التوصية تستهدف الوفاء بالولاية الممنوحة في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٥٢ وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٤. |
Por otra parte, varias delegaciones advirtieron de que las consideraciones de carácter financiero no debían apartar al Departamento del cumplimiento de su mandato, que era la difusión más amplia posible de sus materiales. | UN | ومن ناحية أخرى حذر عدة متكلمين آخرين من أن تحول الاعتبارات المالية بين اﻹدارة وبين الوفاء بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في نشر موادها على أوسع نطاق ممكن. |