Se ha establecido un Centro nacional para la supervisión de las enfermedades cardiovasculares para que informe sobre las tendencias en la mortalidad por enfermedades cardiovasculares, investigue los factores de riesgo e informe acerca de las estrategias para reducir la mortalidad en Australia a causa de estas enfermedades. | UN | وتم إنشاء مركز وطني لرصد مرض القلب للإبلاغ عن الاتجاهات في الوفاة بسبب هذا المرض، والكشف عن عوامل الخطر وتقديم استراتيجيات للحد من الوفاة الناجمة عن مرض القلب في أستراليا. |
La mortalidad por SIDA se ha estimado en 22.63% tomando en cuenta las cifras correspondientes al intervalo 1982-1999, siendo las tasas de casos para este mismo periodo de 38,87%. | UN | وقُدِّرت الوفاة بسبب الإيدز بـ 22.63 في المائة، بما في ذلك الأرقام المتعلقة بالفترة 1982-1993، وكان معدل الحالات في نفس هذه الفترة 38.78 في المائة. |
Se ha informado de que en la India el 60% de las muertes causadas por el aborto en 1994 ocurrió en mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | وهناك معلومات تفيد بأن 60 في المائة من حالات الوفاة بسبب الإجهاض في الهند في عام 1994 كانت لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة. |
La gente que pasó tiempo cuidando a los demás no mostró ningún aumento del riesgo de muerte por estrés. | TED | فالأشخاص الذين قضوا وقتهم في الاهتمام بالأخرين لم يظهرو أي ارتفاع في نسبة خطر الوفاة بسبب الضغط. |
Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. | UN | ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية. |
En el caso de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas, la enfermedad, la lesión o la muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas dará derecho a una indemnización. | UN | الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد يستحقون التعويض في حالات المرض أو الاصابة أو الوفاة بسبب أداء واجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
En Guatemala, aunque actualmente una persona desaparecida puede ser declarada muerta y esta decisión puede ser inscrita en los registros de la propiedad y civil, el Comité nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario está preparando un proyecto de ley sobre la ausencia y presunta muerte a causa de una desaparición forzada. | UN | وفي غواتيمالا، رغم أنه يجوز حاليا إعلان وفاة الشخص المفقود وتسجيل واقعة الوفاة في السجل المدني وسجل الممتلكات، فإن اللجنة الغواتيمالية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني تُعد مشروع قانون عن الغياب وافتراض الوفاة بسبب الاختفاء القسري. |
a) El riesgo de muerte debido a las complicaciones del aborto inseguro está decreciendo a nivel mundial y regional[257]. | UN | (أ) يتناقص حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي خطر الوفاة بسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون(). |
75. Para los fines del Comité, la cantidad más apropiada para expresar el riesgo vitalicio de muerte debida a exposición a la radiación es el riesgo de muerte inducida por exposición, a veces denominado probabilidad vitalicia de cáncer atribuible. | UN | ٥٧ - وﻷغراض اللجنة فإن أنسب كمية تعبر عن احتمال الوفاة، على مدى العمر، نتيجة للتعرض لﻹشعاع هي احتمال الوفاة بسبب التعرض لﻹشعاع، وتسمى أحيانا " احتمال اﻹصابة على مدى العمر بالسرطان المعزو. |
La primera cuestión guarda relación con el método que ha de aplicarse para calcular los ingresos futuros no percibidos y la segunda estriba en determinar si el fallecimiento causado por falta de asistencia médica puede atribuirse directamente a la invasión y ocupación de Kuwait, en cuyo caso habría que determinar si la pérdida es indemnizableS/AC.26/1996/R.2. . Respondieron varios gobiernos, incluido el del Iraq. | UN | المسألة اﻷولى تتعلق بالمنهجية الواجب اتباعها في حساب مقدار الفائت من الدخول المقبلة، أما المسألة الثانية فهي تدور حول معرفة ما إذا كان يمكن عزو الوفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية مباشرة لغزو الكويت واحتلاله،، وهل يمكن في حالة الايجاب تعويض الخسائر)٤٧( وقد ردت بعض الحكومات على هذين السؤالين بما فيها حكومة العراق. |
e) Muertes como consecuencia de ataques por fuerzas de seguridad del Estado, por grupos paramilitares, escuadrones de la muerte u otras fuerzas privadas, que cooperan con el gobierno o son tolerados por éste; | UN | )ﻫ( الوفاة بسبب هجمات شنتها قوات اﻷمن التابعة للدولة، أو جماعات شبه عسكرية، أو فرق الموت، أو قوات خاصة أخرى تتعاون مع الحكومة أو تغض الحكومة الطرف عنها؛ |
En 2001, la tasa de mortalidad por traumatismos entre los niños preescolares ascendió a un 35%, para los niños en edad escolar fue del 47%, entre los adolescentes ascendió hasta un 73%, y entre los adultos jóvenes fue de un 46%. | UN | ففي عام 2001، بلغت نسبة الوفاة بسبب الإصابات بين الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة 35 في المائة، و47 في المائة بين الأطفال في سن الدراسة، و73 في المائة بين المراهقين، و46 في المائة بين الشباب. |
mortalidad por tumores malignos por 100.000 habitantes | UN | الوفاة بسبب أمراض خبيثة بين كل 000 100 |
El segundo, mientras tanto, está encaminado a reducir la tasa de mortalidad por cáncer cérvico uterino y ofrecer a las mujeres exámenes periódicos para la detección temprana de condiciones precancerosas. | UN | ويهدف البرنامج الثاني إلى الحد من عدد حالات الوفاة بسبب سرطان عنق الرحم، وأتاح للمرأة إمكانية إجراء فحوصات طبية من أجل الكشف مبكرا عن الظروف التي تمهد للإصابة بالسرطان. |
Si bien las muertes causadas por daños voluntarios e involuntarios son más comunes entre los hombres que entre las mujeres, las lesiones constituyen la cuarta causa más importante de muerte entre estas últimas, a una tasa de 24 por 100.000 mujeres en 1994. | UN | بالرغم من أن الوفاة بسبب اﻹصابات المقصودة أو غير المقصودة أكثر شيوعا في حالة الرجل عنها في حالة المرأة، فإن اﻹصابات هي رابع أهم سبب عام للوفاة بين النساء، حيث تسببت في ٢٤ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ إمرأة في عام ١٩٩٤. |
i) Las muertes causadas por actos de omisión de las autoridades, en particular los linchamientos. | UN | (ط) حالات الوفاة بسبب امتناع السلطات عن القيام بما يجب عليها القيام به بما في ذلك القتل على أيدي الغوغاء. |
África, cuya población es la mayor víctima del paludismo, es la principal beneficiaria de la campaña de lucha contra el paludismo dirigida por la OMS, cuyo objetivo es reducir el número de muertes causadas por esta enfermedad en un 50% para el 2010 y en un 75% para el 2015. | UN | ٢٨١ - وتُمثل أفريقيا، التي تعد شعوبها من أكبر ضحايا الملاريا، أحد المستفيدين اﻷساسيين من حملة القضاء على الملاريا التي تتولى منظمة الصحة العالمية زمام قيادتها، وترمي إلى خفض حالات الوفاة بسبب الملاريا بنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، وبنسبة ٥٧ في المائة بحلول عام ٥١٠٢. |
La hipótesis de muerte por inhibición es compatible con los resultados del examen macroscópico. | UN | " وتتمشى فرضية الوفاة بسبب التثبيط مع الملاحظات المبينة خلال الفحص بالعين المجردة. |
ii) En el caso de las indemnizaciones por muerte, adjuntarán una copia del certificado de defunción; si se trata de un caso de muerte por enfermedad, facilitarán copias de los informes médicos; | UN | ' 2` إرفاق نسخة من شهادة الوفاة حينما يتعلق الأمر بمطالبات التعويض عن الوفاة؛ وتقديم نسخة من التقارير الطبية في حالات الوفاة بسبب المرض؛ |
En 1997, las mujeres representaron 45% de los casos nuevos de SIDA y 33,7% de las muertes por esa enfermedad. | UN | وفي عام 1997، شكَّلت المرأة نسبة 45 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة و 7, 33 من حالات الوفاة بسبب الإيدز. |
f) Los funcionarios con nombramiento de duración limitada tendrán protección contra enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio; | UN | )و( تتم تغطية الموظفين ضد المرض أو اﻹصابة أو الوفاة بسبب الخدمة؛ |
Persona en peligro de muerte debido a la situación en que se encuentra (tendencias suicidas, entorno en el que ha desaparecido, ...); | UN | الشخص المعرض لخطر الوفاة بسبب الوضع الذي يوجد فيه (الميول الانتحارية والبيئة التي اختفى فيها وغير ذلك)؛ |
75. Para los fines del Comité, la cantidad más apropiada para expresar el riesgo vitalicio de muerte debida a exposición a la radiación es el riesgo de muerte inducida por exposición, a veces denominado probabilidad vitalicia de cáncer atribuible. | UN | ٥٧ - وﻷغراض اللجنة فإن أنسب كمية تعبر عن احتمال الوفاة، على مدى العمر، نتيجة للتعرض لﻹشعاع هي احتمال الوفاة بسبب التعرض لﻹشعاع، وتسمى أحيانا " احتمال اﻹصابة على مدى العمر بالسرطان المعزو لسبب. |
La primera cuestión guarda relación con el método que ha de aplicarse para calcular los ingresos futuros no percibidos y la segunda estriba en determinar si el fallecimiento causado por falta de asistencia médica puede atribuirse directamente a la invasión y ocupación de Kuwait, en cuyo caso habría que determinar si la pérdida es indemnizable S/AC.26/1996/R.2. . Respondieron varios gobiernos, incluido el del Iraq. | UN | المسألة اﻷولى تتعلق بالمنهجية الواجب اتباعها في حساب مقدار الفائت من الدخول المقبلة، أما المسألة الثانية فهي تدور حول معرفة ما إذا كان يمكن عزو الوفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية مباشرة لغزو الكويت واحتلاله،، وهل يمكن في حالة الايجاب تعويض الخسائر)٤٧( وقد ردت بعض الحكومات على هذين السؤالين بما فيها حكومة العراق. |
i) Muertes como consecuencia de actos de omisión de las autoridades, incluidos los linchamientos. | UN | )ط( حالات الوفاة بسبب أفعال إغفال من جانب السلطات، بما في ذلك القتل على أيدي الغوغاء. |