la delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. | UN | ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله. |
Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. | UN | لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي. |
Integró la delegación argentina en la Segunda Comisión en 1985 y 1988. | UN | وعضو الوفد اﻷرجنتيني في اللجنة الثانية، عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٨. |
En primer lugar, la delegación de Portugal desea saludar al Presidente y a los miembros de este Seminario. | UN | يود الوفد البرتغالي أولا أن يرحب بكم، سيدي الرئيس وباﻷعضاء المشاركين في هذه الحلقة الدراسية. |
la delegación de China apoyó y participó activamente en las tareas del ajuste racional de los temas del programa. | UN | ولقد أيد الوفد الصيني هذا العمل الخاص بالتكييف الرشيد لبنود جدول اﻷعمال وشارك فيه بشكل نشط. |
En todo caso, lo que es evidente, como la delegación de Hungría ya señaló hace cuatro años, es que el sistema de límites debe suprimirse. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه أيا كان اﻷمر فالشيء المؤكد، الذي يطالب به الوفد الهنغاري منذ أربعة أعوام هو: إلغاء مخطط الحدود. |
Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها. |
la delegación brasileña preferiría que se considerasen esas garantías como correspondientes a un derecho autónomo y distinto del Estado lesionado. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة. |
A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. | UN | وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة. |
Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. | UN | وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف. |
la delegación pidió que la otra parte tuviera en cuenta estas preocupaciones. | UN | وطلب الوفد أن يضع الجانب اﻵخر هذه الشواغل في الاعتبار. |
Permítaseme formular unos pocos comentarios adicionales en nombre de la delegación austríaca. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم ببعض الملاحظات الاضافية باسم الوفد النمساوي. |
la delegación china quisiera, antes de expresar su voto, hacer las siguientes observaciones. | UN | ويود الوفد الصيني، قبل أن يدلي بصوته، أن يبدي الملاحظات التالية. |
la delegación china está convencida de que su sabiduría y su rica experiencia diplomática le permitirán continuar dirigiendo la labor del Comité hacia el éxito. | UN | إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة. |
la delegación de la India invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a ratificar la Convención lo antes posible. | UN | وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
la delegación de Dinamarca propone, además, que el Comité de Derechos Humanos nombre a un Relator Especial que complete el trabajo del Comité. | UN | وتابعت قائلة إن الوفد الدانمركي يقترح علاوة على ذلك أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقررا خاصا يتولى استكمال عمل اللجنة. |
Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
Con todo, la delegación de Hungría considera que es importante que la Asamblea General dé a conocer claramente su posición a las partes interesadas. | UN | وأضاف أن الوفد الهنغاري يرى في غضون ذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن تبين بكل صراحة موقفها لﻷطراف المعنية. |
la delegación del Canadá solicitará aclaraciones sobre este punto en las consultas oficiosas. | UN | وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية. |
la delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
Tenemos muy buenas relaciones con esa delegación en otros Comités y apreciamos su participación activa. | UN | ولنا علاقات طيبة جدا مع ذلك الوفد في اللجان اﻷخرى. ونقدر مشاركته النشطة. |
A juicio de su delegación, la autorización dada al Secretario General para adquirir compromisos tendría que ajustarse al nivel de ingresos predecible. | UN | ومن رأي الوفد اﻷلماني أنه ينبغي تعديل سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام وفق مستوى اﻹيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |
A este fin, la delegación filipina va a presentar una nueva resolución sobre la cuestión, esperando que cuente con amplio apoyo de las delegaciones. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، سيقدم الوفد الفلبيني مشروع قرار جديد بشأن هذه المسألة وهو يأمل أن يحظى بدعم واسع من الوفود. |
Tampoco pudieron crear consenso sobre la posición negociadora del Movimiento ni la cuestión de una delegación unida en las conversaciones de Abuja. | UN | ولم تفلح الحركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موقفها التفاوضي وبشأن الوفد الموحد المشارك في محادثات أبوجا. |
the delegation of Tunisia was headed by H.E. Mr. Béchir TEKKARI, Minister of Justice and Human Rights of Tunisia, and composed of 18 members: | UN | ترأس وفدَ تونس معالي وزير العدل وحقوق الإنسان في تونس، السيد البشير التكاري، وكان الوفد مؤلفاً من 18 عضواً، هم: |
13. Con fecha 27 de marzo de 1994, el periódico Al Wafd anunció que había concluido la construcción de dos centrales de depuración de agua en la ciudad de Shalatin. | UN | ١٣ - بتاريخ ٢٧/٣/١٩٩٤م جاء بصحيفة الوفد أنه قد تم إنشاء وحدتين لتحلية المياه بمدينة شلاتين. |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación se comunicarán al Secretario General, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي، تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى اﻷمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
En respuesta, la delegación pakistaní dijo que la Comisión gozaba de independencia funcional. | UN | ورداً على ذلك، قال الوفد الباكستاني إن اللجنة تتمتع بالاستقلال الوظيفي. |
Señor Presidente, la delegación de Croacia le desea a usted y a todos los distinguidos delegados éxito en el cumplimiento de sus difíciles funciones. | UN | ويتمنى لكم الوفد الكرواتي، سيدي الرئيس، وللمندوبين اﻵخرين الموقرين، النجاح في اضطلاعكم بمسؤولياتكم الهامة. |
página VISITA DE la delegacion PARLAMENTARIA BRITANICA A LA PROVINCIA DE Timor oriental | UN | زيارة الوفد البرلماني البريطاني إلى مقاطعة تيمور الشرقية |