El Comité observa con satisfacción el diálogo abierto y constructivo sostenido con la delegación del Estado Parte, y las detalladas respuestas recibidas de la delegación durante el diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، والردود التفصيلية التي تلقتها من الوفد أثناء الحوار. |
El Comité observa con satisfacción el diálogo abierto y constructivo sostenido con la delegación del Estado Parte, y las detalladas respuestas recibidas de la delegación durante el diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، والردود التفصيلية التي تلقتها من الوفد أثناء الحوار. |
En cuanto a la mención hecha por el Comité de informes según los cuales las detenciones se prolongan durante un año o más, según la nacionalidad de los migrantes, cabe señalar que esta afirmación no se formuló ante la delegación durante el diálogo. | UN | وبخصوص ما ذكرته اللجنة عن تقارير تفيد أن الاحتجاز يستمر `عاماً أو أكثر تبعا لجنسية المهاجر`، فإن هذا الادعاء لم يُنقل إلى الوفد أثناء الحوار. |
4. El Comité observa con reconocimiento la inclusión, en agosto de 2011, del adelanto de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros como una de las prioridades de la agenda del Gobierno, según indicó la delegación durante el diálogo. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بإدراج مسألة النهوض بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في أجندة الحكومة في آب/أغسطس 2011 باعتبارها من المسائل ذات الأولوية، مثلما أشار إلى ذلك الوفد أثناء الحوار. |
Si bien observa la información facilitada por la delegación durante el diálogo acerca de la aprobación de un plan de acción nacional sobre la gestión de los desastres naturales, al Comité le preocupan los informes de que en las labores de reconstrucción no se han tenido suficientemente en cuenta necesidades específicas de la mujer. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علما بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار فيما يتعلق باعتماد خطة عمل وطنية لإدارة الكوارث، إلا أنها منشغلة حيال التقارير التي تفيد بأن جهود الإعمار لم تراع بالصورة الكافية احتياجات النساء المحددة. |
Al respecto, toma nota de la intención del Estado parte de adecuar su legislación tal como lo afirmara la delegación durante el diálogo con el Comité (arts. 1 y 4). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أن الدولة الطرف تعتزم تعديل تشريعها على النحو الذي أشار إليه الوفد أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة (المادتان 1 و4). |
Al respecto, toma nota de la intención del Estado parte de adecuar su legislación tal como lo afirmara la delegación durante el diálogo con el Comité (arts. 1 y 4). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أن الدولة الطرف تعتزم تعديل تشريعها على النحو الذي أشار إليه الوفد أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة (المادتان 1 و4). |
11. El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación durante el diálogo interactivo sobre la incorporación progresiva de los principios y disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | 11- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار التفاعلي الذي جرى حول الإدماج التدريجي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي لبلده. |
c) La reforma que se está aplicando, como anunció la delegación durante el diálogo, del Código Militar y otras leyes pertinentes para aumentar la edad mínima del reclutamiento voluntario de 16 a 18 años. | UN | (ج) إصلاح القانون العسكري الجاري وغيره من التشريعات ذات الصلة لرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي من 16 إلى 18 عاماً على نحو ما صرح بذلك الوفد أثناء الحوار. |
58. El Comité toma nota de la información facilitada en el informe del Estado parte y por la delegación durante el diálogo en el sentido de que no hay niños refugiados en el Estado parte, pero sigue preocupado por la falta de medidas legislativas en este campo. | UN | 58- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف ومن الوفد أثناء الحوار ومفادها عدم وجود أطفال لاجئين في الدولة الطرف، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير تشريعية في هذا الميدان. |
g) Asegurarse de que las nuevas escuelas que se construirán en breve, mencionadas por la delegación durante el diálogo, examinen y tengan en cuenta las necesidades de género específicas de las mujeres y las niñas, incluida la disponibilidad de instalaciones sanitarias adecuadas. | UN | (ز) كفالة أن تنظر المدارس الجديدة التي أشار إليها الوفد أثناء الحوار والتي سيجري تشييدها قريبا في الشواغل الجنسانية المحددة للنساء والفتيات وأن تعتمدها، بما في ذلك توفير مرافق صحية ملائمة. |
El Comité toma nota de la información brindada por la delegación durante el diálogo sobre que se está abordando la cuestión de la prisión preventiva y de la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de la libertad (arts. 2, 11 y 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار ومفادها أنه يجري الآن النظر في قضية الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى وسائل بديلة للحرمان من الحرية (المواد 2 و11 و16). |
El Comité toma nota de la información brindada por la delegación durante el diálogo sobre que se está abordando la cuestión de la prisión preventiva y de la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de la libertad (arts. 2, 11 y 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار ومفادها أنه يجري الآن النظر في قضية الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى وسائل بديلة للحرمان من الحرية (المواد 2 و11 و16). |
El Comité agradece al Estado parte sus respuestas escritas (CCPR/C/DJI/Q/1/Add.1) a la lista de cuestiones del Comité (CCPR/C/DJI/Q/1), complementadas por las respuestas orales dadas por la delegación durante el diálogo y la información adicional presentada por escrito. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية (CCPR/C/DJI/Q/1/Add.1) على قائمة القضايا المقدمة من اللجنة (CCPR/C/DJI/Q/1) والتي استُكملت بالإجابات الشفوية التي قدمها الوفد أثناء الحوار وبالمعلومات الإضافية التي قدمت خطياً. |
8. El Comité toma nota de la declaración interpretativa formulada por la Santa Sede al adherirse a la Convención, y las declaraciones que figuran en el informe del Estado parte, reiteradas por la delegación durante el diálogo, en las que se expresa la opinión de que la Convención se aplica exclusivamente a la Santa Sede. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالإعلان التفسيري الذي قدمه الكرسي الرسولي عند انضمامه إلى الاتفاقية وبالبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي أكدها الوفد أثناء الحوار ومفادها أن الاتفاقية تسري حصراً على الكرسي الرسولي. |
Además, en lo que respecta a la declaración del Estado parte relativa al artículo 24, párrafo 4, de la Convención, el Comité toma nota de las aclaraciones presentadas al respecto en las respuestas a la lista de cuestiones (CED/C/DEU/Q/1/Add.1, párr. 79) y de lo afirmado por la delegación durante el diálogo. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بشأن الفقرة 4 من المادة 24 في الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة في ذلك الصدد، التي وردت في الردود المقدمة على قائمة المسائل (CED/C/DEU/Q/1/Add.1، الفقرة 79) والتوضيحات التي قدمها الوفد أثناء الحوار. |
8) El Comité toma nota de la declaración interpretativa formulada por la Santa Sede al adherirse a la Convención, y las declaraciones que figuran en el informe del Estado parte, reiteradas por la delegación durante el diálogo, en las que se expresa la opinión de que la Convención se aplica exclusivamente a la Santa Sede. | UN | (8) تحيط اللجنة علماً بالإعلان التفسيري الذي قدمه الكرسي الرسولي عند انضمامه إلى الاتفاقية وبالبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي أكدها الوفد أثناء الحوار ومفادها أن الاتفاقية تسري حصراً على الكرسي الرسولي. |