Se han presentado algunas ideas útiles sobre la manera de proceder, entre ellas una propuesta de la delegación checa. | UN | وهناك عدد من اﻷفكار المفيدة بشأن كيفية القيام بهذا، بما في ذلك اقتراح طرحه الوفد التشيكي. |
Para la delegación checa el programa y los métodos de trabajo del Comité Especial son más importantes y, en tal aspecto, según recomienda el propio Comité Especial, sus trabajos deberían regirse por el principio del consenso. | UN | وأضاف أن الوفد التشيكي يعتبر أن جدول أعمال اللجنة الخاصة وأساليب عملها تعد أكثر أهمية وينبغي في هذا الصدد، أن ينظم أعمالها مبدأ توافق اﻵراء مثلما توصي بذلك اللجنة الخاصة ذاتها. |
Por último, coincide con la delegación checa en que habría que hacer referencia al costo de los usos alternativos. | UN | وقال إنه يوافق أيضا مثل الوفد التشيكي على وجوب أخذ تكلفة أي أخيار آخر للانتفاع في الاعتبار. |
Sr. Jaromir Plisek, Embajador en Bucarest, Jefe de la delegación de la República Checa. | UN | السيد يارومير بليسك، السفير إلى بوخارست، رئيس الوفد التشيكي |
Sería de utilidad que la delegación de la República Checa formulase sus observaciones sobre los casos anteriormente descritos. | UN | وأضاف أنه قد يكون مسروراً بوجه عام بسماع تعليقات الوفد التشيكي فيما يخص كل قضية من القضايا السابق ذكرها. |
Por ello, el orador desearía que la propuesta se examinara más detenidamente. | UN | ولذلك فإن الوفد التشيكي يرغب في إجراء مزيد من البحث لهذا الاقتراح. |
Por último, considera necesaria la referencia al costo de los usos, como ha propuesto la delegación checa. | UN | وقال أيضا إنه يرى ضرورة أخذ تكلفة الاستخدامات في الاعتبار كما اقترح ذلك الوفد التشيكي. |
Por ello, la delegación checa espera con interés la versión revisada que Sierra Leona se propone presentar con la cooperación, entre otros, de Guatemala. | UN | وبالتالي فإن الوفد التشيكي ينتظر باهتمام الصيغة المنقحة التي اقترحت سيراليون تقديمها بمشاركة غواتيمالا بصفة خاصة. |
la delegación checa considera que sería una paradoja prescindir del Comité Especial ahora que se avecina una gran reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويرى الوفد التشيكي أن من المفارقة الاستغناء عن اللجنة الخاصة في وقت يعتبر فيه إصلاح اﻷمم المتحدة حديث الساعة. |
Las enmiendas propuestas son, pues, contrarias al espíritu del texto, por lo cual la delegación checa votará en contra. | UN | وأضافت أن التعديلات المقترحة تتعارض بالتالي مع روح نص مشروع القرار وسيصوت الوفد التشيكي ضدها. |
Sargento de primera clase, oficial de enlace con el personal de la delegación checa. | Open Subtitles | رقيب من الدرجة الأولى، ظابط للموضفين في الوفد التشيكي. |
la delegación checa considera que el cálculo de las tasas de prorrateo que habría que aplicar en lo sucesivo a esos Estados no debería resultar alterado por la utilización de tipos de cambio que reflejasen realidades económicas anteriores. | UN | ويرى الوفد التشيكي أن حساب اﻷنصبة المقررة التي ستطبق من اﻵن فصاعدا على هذه الدول لا ينبغي أن يفسده استخدام سعر صرف يعكس الحقائق الاقتصادية السابقة. |
la delegación checa aprecia enormemente su dedicación y les aseguro que mi Gobierno está dispuesto a continuar trabajando con el OIEA en todos los campos de actividad del Organismo. | UN | ويقدر الوفد التشيكي اﻷعمال المخلصة التي يقومون بها تقديرا كبيرا وإني أؤكد لهم استعداد حكومتي لمواصلة العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع ميادين أنشطتها. |
la delegación checa considera que, en una primera etapa, la competencia de la corte debería limitarse a unos pocos crímenes fundamentales, a saber el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad, y con un régimen distinto, la agresión. | UN | ويرى الوفد التشيكي أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكون مقصورا، في مرحلة أولى، على نواة أساسية من الجرائم، أي على اﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد اﻹنسانية، وفي إطار نظام خاص، على جريمة العدوان أيضا. |
la delegación checa y yo, personalmente, pensamos que el año de 1996 será un hito importante en la historia de la Conferencia, que marcará la feliz conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos y la superación de la crisis en cuanto a la agenda y la composición. | UN | إن الوفد التشيكي وأنا شخصيا نعتقد أن عام ٦٩٩١ سيكون من المعالم ذات الدلالة في تاريخ المؤتمر، يسجل إتمام محادثات المعاهدة بنجاح وتَخَطﱢي أزمة التفاهم بشأن جدول اﻷعمال والعضوية. |
Después de haber escuchado las intervenciones de unos y otros, la delegación checa estima que las observaciones alarmistas no son totalmente justificadas; la situación en la esfera del desarme nuclear se ha aliviado algo y hay que tener debidamente en cuenta los trabajos y resultados de la Conferencia. | UN | وبعد الاستماع إلى المشاركين، يرى الوفد التشيكي أن الملاحظات المتشائمة ليس لها ما يبررها؛ وإن الوضع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي متقلب وينبغي أن يؤخذ ذلك بعين الاعتبار في أشغال المؤتمر ونتائجه. |
la delegación checa espera que pronto se superen las dificultades que subsisten para que el acuerdo se pueda aprobar y se pueda presentar a la Asamblea General. | UN | ويأمل الوفد التشيكي في أن يتم التغلب على الصعوبات التي لا تزال قائمة حتى يصير بالإمكان اعتماد هذا الاتفاق وتقديمه للجمعية العامة. |
la delegación de la República Checa es partidaria de que se prepare un manual sobre la cuestión y que se celebre un seminario que permitiría aclarar los complicados y diversos aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وإن الوفد التشيكي يؤيد تماما وضع دليل عن هذه المسألة وكذلك عقد حلقة دراسية لتوضيح هذه المسائل المعقدة المتشابكة المتصلة بشتى جوانب التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Se debe evaluar la práctica actual en relación con la aplicación del Artículo 50; por otra parte, la delegación de la República Checa apoya firmemente la recomendación del Comité Especial de que se invite al Secretario General a que presente un informe al respecto. | UN | حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع. |
la delegación de la República Checa destaca, no obstante, que se suma a la opinión expresada durante el debate general de la Asamblea de que deben modificarse las disposiciones de la Carta que estén desfasadas y no se ajusten a la realidad del mundo contemporáneo. | UN | ويشير الوفد التشيكي مع ذلك الى اتفاقه مع الرأي الذي أعرب عنه خلال المناقشة العامة في الجمعية العامة والذي مفاده أن أحكام الميثاق التي فات أوانها لا تعكس حقيقة العالم المعاصر وينبغي تعديلها تبعا لذلك. |
El orador agradece a la delegación con antelación cualquier comentario que desee formular sobre todas sus observaciones. | UN | وشكر المتحدث الوفد التشيكي مقدماً على التعليقات التي سيتكرم بتقديمها بشأن كل هذه النقاط. |