Sin embargo, no recibió respuesta alguna, lo que impidió a la delegación iraquí participar en una importante actividad de las Naciones Unidas. | UN | ولم تستلم منها ردا ممـا حـرم الوفد العراقي من المشاركة في نشاط من أنشطة اﻷمم المتحدة الهامة. |
En las cuatro sesiones plenarias, la composición de la delegación iraquí fue básicamente la misma. | UN | وقد ظل تشكيل الوفد العراقي أساسا كما هو طيلة الجلسات العامة اﻷربع. |
la delegación iraquí desea subrayar que, de conformidad con el párrafo 7 de la Observación General Nº 6, las garantías procesales prescritas en el Pacto son respetadas y que el Iraq vela también por la aplicación de los principios estipulados en el artículo 14. | UN | وبود الوفد العراقي أن يشير إلى أن الضمانات ذات الصبغة اﻹجرائية المبينة في العهد تحترم وفقا للفقرة ٧ من التعليق العام ٦، وإلى أن العراق يسهر أيضا على تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد. |
Por todos esos motivos, la delegación del Iraq pide que se voten por separado los párrafos mencionados y el proyecto de resolución en su totalidad. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد العراقي سيطلب تصويت منفردا على الفقرتين آنفتي الذكر وعلى القرار ككل. |
La causa de los derechos humanos es sagrada y la delegación del Iraq lamenta que dé lugar a un trato de este tipo. | UN | إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل. |
Me ha sorprendido mucho oír a la delegación del Iraq hablar de credibilidad. | UN | لقد ذهلت عندما سمعت الوفد العراقي يتكلم عن المصداقية. |
26. La PRESIDENTA cede la palabra a los miembros del Comité que deseen formular preguntas o pedir aclaraciones a la delegación iraquí. | UN | ٦٢- الرئيسة: أعطت الكلمة إلى أعضاء اللجنة الراغبين في طرح أسئلة على الوفد العراقي أو في طلب ايضاحات منه. |
Este hecho contradice las declaraciones de la delegación iraquí. | UN | وهذا خبر يتناقض مع ما أعلنه الوفد العراقي. |
No obstante, señala a la atención de la delegación iraquí que el Gobierno tiene la obligación de no agravarla. | UN | غير أنها استرعت انتباه الوفد العراقي إلى أنه يجب على الحكومة أن تسهر على ألا تزيد من حدة تلك المعاناة. |
La Sra. Medina Quiroga pide a la delegación iraquí que tenga a bien explicar el funcionamiento del sistema judicial, a efectos de disipar la confusión. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
la delegación iraquí estuvo encabezada en todo momento por el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz. | UN | ورأس الوفد العراقي طوال اليومين نائب رئيس الوزراء، السيد طارق عزيز. |
la delegación iraquí estuvo encabezada en todo momento por el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz. | UN | ورأس الوفد العراقي طيلة الجلستين نائب رئيس الـوزراء، السيد طارق عزيز. |
la delegación iraquí estuvo integrada por importantes expertos iraquíes en cuestiones de desarme. | UN | وكان الوفد العراقي مؤلفا من خبراء عراقيين بارزين في مسائل نزع السلاح. |
Al parecer, la delegación iraquí en el Subcomité Técnico evitó dar una respuesta adecuada sobre lo que les había ocurrido. | UN | ويقال إن الوفد العراقي في اللجنة الفرعية التقنيـة تجنـب إعطاء تقرير وافٍ عمـا جرى لهم. |
la delegación del Iraq formula reservas con respecto al párrafo 96 de la Plataforma de Acción porque es incompatible con nuestros valores sociales y religiosos. | UN | يتحفظ الوفد العراقي على الفقرة ٩٦ من منهاج العمل، لتعارضها مع قيمنا الاجتماعية والدينية. |
la delegación del Iraq formula reservas con respecto al párrafo 96 de la Plataforma de Acción porque es incompatible con nuestros valores sociales y religiosos. | UN | يتحفظ الوفد العراقي على الفقرة ٩٦ من منهاج العمل، لتعارضها مع قيمنا الاجتماعية والدينية. |
También le presento una carta que entregó el Jefe de la delegación del Iraq en el momento de la firma del memorando. | UN | وأقدم إليكم أيضا رسالة سلمها رئيس الوفد العراقي لدى توقيع المذكرة. |
la delegación del Iraq exhorta al Secretario General a que disponga que esa dependencia vuelva a formar parte del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ومضى قائلا إن الوفد العراقي يدعو اﻷمين العام إلى إعادة هذه الدعوة إلى إدارة الشؤون السياسية. |
la delegación del Iraq repite una vez más que la información en que se basa el informe dimana de fuentes hostiles al Iraq y no es, por consiguiente, digna de crédito ni fiable. | UN | ومضى قائلا إن الوفد العراقي يكرر مرة أخرى تأكيد أن هذه المعلومات التي يستند إليها التقرير واردة من مصادر معادية للعراق، وهي بالتالي غير جديرة بالتصديق أو بالثقة. |
Por consiguiente, la delegación del Iraq rechaza categóricamente y en su totalidad el conjunto de denuncias que figuran en el informe del Relator Especial. | UN | ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
Al Sa ' adi, Jefe de la delegación del Iraq en la Reunión de Evaluación Técnica | UN | رئيس الوفد العراقي الذي شارك في اجتماع التقييم التقني |
10. Además de las dos rondas de conversaciones técnicas de alto nivel, el 9 de mayo de 1994 se celebró en la sede del OIEA en Viena una reunión entre una delegación iraquí encabezada por el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, y un equipo del OIEA encabezado por su Director General. | UN | ١٠ - وباﻹضافة الى جولتي المحادثات التقنية الرفيعة المستوى، عقد اجتماع في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ في مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا بين الوفد العراقي برئاسة نائب رئيس الوزراء العراقي، السيد طارق عزيز، وفريق من الوكالة برئاسة مديرها العام. |
Allí se trató el fortalecimiento de la cooperación entre las delegaciones del Iraq y de Kuwait, lo que permitió identificar un número aún limitado de desaparecidos. | UN | وقد حرص على تعزيز التعاون بين الوفد العراقي والوفد الكويتي، الأمر الذي أتاح تحديد عدد ضئيل من المختفين. |