Algunas delegaciones señalaron que la coordinación dentro de la comunidad internacional se encontraba todavía a un nivel muy bajo. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن مستوى التنسيق ضمن المجتمع الدولي لا يزال منخفضا إلى حد ما. |
Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة. |
Varias delegaciones señalaron que lo importante era la tendencia a lo largo de varios años y que, al respecto, la situación financiera del FNUAP era favorable. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن المهم هو الاتجاه على مدى عدد من السنوات، وفي هذا الصدد فإن الحالة المالية للصندوق مُشجعة. |
Algunas delegaciones observaron que el número de desplazados internos casi duplica el de los refugiados. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن أعداد المشردين داخليا هي تقريبا ضعف أعداد اللاجئين. |
Instamos a todas las delegaciones a que apoyen nuestro proyecto y se conviertan en patrocinadores. | UN | وإننا ندعو جميع الوفود إلى أن تؤيد مشروعنا وإلى أن تشارك في تقديمه. |
Algunas delegaciones indicaron que la libertad de la alta mar se aplicaba a esos recursos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن مبدأ حرية أعالي البحار ينطبق على تلك الموارد. |
Algunas delegaciones sugirieron que los asociados en el desarrollo bien podrían aumentar la coordinación y la cooperación en la República Unida de Tanzanía. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن في جمهورية تنزانيا المتحدة مجالا للتحسين من حيث التنسيق والتعاون بين شركاء التنمية في البلد. |
Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
Algunas delegaciones señalaron que los movimientos prematuros podían exacerbar aún más las ya de por sí difíciles condiciones del país de origen. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Algunas delegaciones señalaron que la cuestión también se estaba examinando en otros foros, y que era necesario evitar la duplicación del trabajo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن المسألة تناقَش أيضا في محافل أخرى وإلى ضرورة تفادي تكرار الجهود. |
Algunas delegaciones observaron que la falta de una gobernanza más eficaz en Somalia había desempeñado un papel importante a ese respecto. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غياب الإدارة الفعالة للشؤون العامة في الصومال يضطلع بدور هام في ذلك الصدد. |
Varias delegaciones observaron que los informes no debían contener más estadísticas. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن التقارير ينبغي ألا تتضمن أية إحصاءات أكثر مما تتضمنه في الوقت الحالي. |
Algunas delegaciones observaron que la sección sobre los resultados aún tenía margen para ser mejorada, con la posible inclusión de las conclusiones de la evaluación. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الفصل الخاص بالنتائج يمكن تحسينه، ربما بإدراج نتائج التقييم. |
Por estas razones, mi delegación invita a todas las delegaciones a que brinden el apoyo más amplio posible a este importante proyecto de resolución. | UN | لهذه اﻷسباب جميعها يدعو وفدي كل الوفود إلى أن تمنح أكبر تأييد ممكن لهذا المشروع الهام. |
Varias delegaciones indicaron que podría mejorarse la eficacia de la labor del Comité limitando el número de solicitudes que podrían volverse a examinar en un determinado período de sesiones del Comité. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن تحديد عدد الطلبات التي سيعاد النظر فيها في دورة معينة من دورات اللجنة قد تحسن فعالية عملها. |
Algunas delegaciones sugirieron que los asociados en el desarrollo bien podrían aumentar la coordinación y la cooperación en la República Unida de Tanzanía. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن في جمهورية تنزانيا المتحدة مجالا للتحسين من حيث التنسيق والتعاون بين شركاء التنمية في البلد. |
Este tema suscitó gran interés y varias delegaciones opinaron que el problema debería seguir siendo examinado por el Comité Permanente. | UN | جلب هذا الموضوع اهتماماً كبيراً، وأشارت بعض الوفود إلى أن هذه المشكلة تستحق أن تنظر فيها اللجنة الدائمة باستمرار. |
Algunas delegaciones destacaron que una parte considerable de los océanos y mares del mundo se hallaban bajo la jurisdicción nacional de países en desarrollo. | UN | 155 - أشار بعض الوفود إلى أن جزءا كبيرا من محيطات وبحار العالم يخضع للولاية الوطنية للبلدان النامية. |
Algunas delegaciones afirmaron que muchos de los elementos acordados en el proceso de consultas se habían incorporado a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن العديد من العناصر المتفق عليها في العملية الاستشارية قد أُدرج في قرارات الجمعية العامة. |
Algunas delegaciones concluyeron que las actividades de esa clase entrañaban riesgos y expresaron la opinión de que no se debían emprender sin una evaluación del impacto ambiental. | UN | وخلصت بعض الوفود إلى أن هذا النوع من النشاط قد يشكل تهديدا، وأعربت عن وجهة نظرها في عدم القيام بمثل هذا النشاط دون تقدير تأثيره على البيئة. |
Además, se recuerda a las delegaciones que la Secretaría no puede encargarse de la distribución oficial de esos documentos. | UN | كما يوجه انتباه الوفود إلى أن اﻷمانة العامة لا تستطيع الاضطلاع بالتوزيع الرسمي لهذه الوثائق. |
Las delegaciones recordaron que la utilización sostenible de los océanos y sus recursos era esencial para el mantenimiento de la vida en el planeta. | UN | 28 - أشارت الوفود إلى أن استخدام المحيطات ومواردها على نحو مستدام أمر هام جدا للحفاظ على الحياة فوق الأرض. |
Otra delegación sugirió que la secretaría podía utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados para aplicar el plan de trabajo. | UN | وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل. |
Algunas delegaciones dijeron que tanto los países de origen de los turistas como los países receptores podían contribuir a luchar contra las repercusiones negativas graves del turismo internacional. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية. |
Las delegaciones hicieron notar que la igualdad entre los géneros era un derecho humano indispensable y una cuestión intersectorial primordial de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي. |
Una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la Violencia contra la Mujer que había sido establecido por el UNIFEM. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة. |