Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. | UN | وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة. |
No todas las delegaciones presentes en esta Asamblea estuvieron presentes en la Conferencia de Desarme. | UN | إن الوفود الحاضرة هنا في هذه الجمعية لم تكن جميعها حاضرة في مؤتمر نزع السلاح. |
En mis palabras de clausura de la reunión pude concluir que las delegaciones presentes habían reaccionado de manera positiva en lo que respectaba a varias cuestiones fundamentales. | UN | وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية. |
Al comenzar el período de sesiones de este año de la Conferencia, quisiera aprovechar la oportunidad para saludar a todas las delegaciones aquí presentes. | UN | ونظرا ﻷن دورة مؤتمر نزع السلاح تبدأ هذه السنة، اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز الفرصة ﻷحيي كل الوفود الحاضرة هنا. |
4. El Presidente del 13º período de sesiones celebró el hecho de que los expertos reunidos representaran el período de sesiones más importante del Grupo habida cuenta del número de las delegaciones asistentes. | UN | ٤- وهنأ رئيس الدورة الثالثة عشرة الخبراء على تشكيل أضخم دورة لفريق الخبراء الحكومي الدولي من حيث عدد الوفود الحاضرة. |
Por último, brindaré una explicación detallada para facilitar la comprensión por las delegaciones presentes en este Salón. | UN | وأخيرا، سأطرح تفسيرا مفصــلا بعـض الشـيء تيسيرا لتفهم الوفود الحاضرة في هذه القاعة لحقائق اﻷمور. |
Señaló que el combustible para ese motor era la voluntad política, e instó a las delegaciones presentes a que apoyaran el proceso político. | UN | وأشار إلى أن وقود ذلك المحرك هو الإرادة السياسية، وحث الوفود الحاضرة على دعم العملية السياسية. |
No obstante, la mayoría de las delegaciones presentes apoyaron decididamente la idea de un nuevo instrumento. | UN | بيد أن معظم الوفود الحاضرة أيد بقوة فكرة وجود صك جديد. |
Parece que las delegaciones presentes en la sala no habían solicitado esa votación. | UN | ويبدو أن الوفود الحاضرة في القاعة لم تطلب التصويت. |
De hecho, ninguna de las delegaciones presentes estaba celebrando consultas con ninguna otra delegación. | UN | وفي الواقع، لم تكن أي من الوفود الحاضرة تتشاور فعلا مع وفود أخرى. |
Como ustedes saben perfectamente, esa propuesta que se inspira en otras muchas previas, goza de un amplio apoyo entre las delegaciones presentes. | UN | وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
Además, muchas de las delegaciones presentes también participaron en los debates sobre el texto habidos en el Grupo de Trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص. |
las delegaciones presentes representaban a miembros de las Naciones Unidas, y no era posible que una delegación impusiera su voluntad a las demás. | UN | وقال إن الوفود الحاضرة تمثِّل أعضاء الأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تخضع لضغوط وفد واحد. |
Estoy seguro que las delegaciones presentes han tomado debida nota de toda esa información. | UN | وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات. |
El Presidente tiene la certeza de que todas las delegaciones presentes son conscientes de la importancia de la labor que habrán de desempeñar. | UN | وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها. |
La vasta mayoría de las delegaciones presentes en esa sala apoya esta propuesta. | UN | إن الأغلبية الواسعة من الوفود الحاضرة في هذه القاعة تدعم هذا المقترح. |
Lamentablemente, nuestro pueblo debe añadir esta nueva calamidad a las dificultades que enfrentamos por las causas bien conocidas por todas las delegaciones aquí presentes. | UN | ومن المؤسف أن هذه النكبة زادت من المعاناة التي تسببها لشعبنا الصعوبات التي نواجهها ﻷسباب معروفة لجميع الوفود الحاضرة هنا. |
D. Credenciales 25. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 11 del reglamento de la Comisión, la Mesa comunicó a la Comisión en su séptima sesión plenaria, celebrada el 16 de febrero de 2001, que había examinado las credenciales presentadas por las delegaciones asistentes al 18° período de sesiones de la Comisión y las había considerado adecuadas. | UN | 25 - قدم المكتب، عملاً بالفقرة 2 من المادة 11 من النظام الداخلي للجنة، تقريراً إلى اللجنة في جلستها العامة السابعة المعقودة في 16 شباط/فبراير 2001، أبلغها فيه أنه فحص وثائق التفويض التي قدمتها الوفود الحاضرة للدورة الثامنة عشرة للجنة ووجد أنها سليمة. |
En ocasión de su reunión con el Grupo de Estados de África el 8 de octubre, dedicó tiempo y paciencia a describir la situación a los delegados presentes. | UN | وحينما اجتمع بمجموعة الدول اﻷفريقية في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر انتهز تلك الفرصة وقضى الوقت في صبر كي يبين الحقائق أمام الوفود الحاضرة. |
El proyecto final de declaración ministerial de Windhoek fue presentado a las delegaciones de los países de renta media presentes, que aprobaron por unanimidad la Declaración Ministerial de Windhoek. | UN | عرض المشروع النهائي لإعلان ويندهوك الوزاري على الوفود الحاضرة من البلدان المتوسطة الدخل التي اعتمدت بالإجماع إعلان وايندهوك الوزاري. |
Se ruega al Secretario General que señale la declaración adjunta a la atención de las delegaciones que asisten al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y que distribuya el texto como documento oficial de la Asamblea, en relación con el tema 117 del programa. | UN | ولسوف نقدر لﻷمين العام تفضله بإطلاع الوفود الحاضرة في الدورة الخمسين للجمعية العامة على هذا البيان وتعميم نصه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١١٧ من جدول اﻷعمال. |
Reunión informal para que los delegados ya presentes en Columbus tengan una pronta oportunidad de conocerse | UN | جلسة غير رسمية لاتاحة فرصة مبكرة للتعارف فيما بين الوفود الحاضرة فعلا في كولومبوس. |
Señor Presidente, en este capítulo del desarme nuclear no se esperan negociaciones importantes y cada delegación presente reconoce que serán arduas y difíciles: son negociaciones vinculadas con las materias físiles. | UN | ثمة مفاوضات هامة تنتظرنا في هذه المرحلة من مراحل نزع السلاح النووي، ويقر كل وفد من الوفود الحاضرة هنا بأن المفاوضات المتصلة بالمواد الإنشطارية ستكون عسيرة وشاقة. |
En este contexto, me parece que hablo no sólo en nombre de mi delegación sino también en el de la mayoría de las delegaciones que se encuentran en esta sala. | UN | وفي هذه المناسبة، ولا أعتقد اﻵن أنني أتحدث باسم وفدي فقط بل باسم معظم الوفود الحاضرة في هذه القاعة، أود أن أتقدم اليكم بخالص الشكر على رئاستكم. |