Estudio sobre la tasa de mortalidad en algunos países de América Latina y el Caribe | UN | دراسة عن حالة معدل الوفيات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Un informe hecho público en 2010 había revelado que la mortalidad en la comunidad nómada era mayor que en la población en general. | UN | وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما. |
La mortalidad en determinadas ramas de la medicina se ha multiplicado muchas veces. | UN | بل إن الوفيات في بعض فروع الطب تضاعفت عدة مرات. |
De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
En la actualidad se está publicando un inventario de las fuentes de datos en el World Mortality Report 2007. | UN | ويجري نشر قائمة مصادر البيانات في التقرير عن الوفيات في العالم لعام 2007. |
Si no se hubiera mantenido el cierre de las fronteras las muertes de civiles podrían haber sido muy inferiores en número. | UN | ولو لم يظل إغلاق الحدود سارياً، لكان عدد الوفيات في صفوف المدنيين أقل بكثير. |
El Comité observa que las elevadísimas tasas de mortalidad en esas instituciones están suscitando un sentimiento agudo de alarma. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من دواعي الجزع الشديد ارتفاع معدلات الوفيات في هذه المؤسسات ارتفاعاً بالغاً. |
En la actualidad, la tasa de mortalidad en las zonas rurales es de 1,5 a 2 veces superior a la de las zonas urbanas. | UN | ويزيد معدل الوفيات في الريف حاليا من مرة ونصف إلى مرتين عنه في المناطق الحضرية. |
En la mayor parte de estos países, la menor reducción de la tasa de mortalidad en la niñez se relaciona con la incidencia cada vez mayor de la infección por el VIH. | UN | وفي كثير من هذه البلدان ارتبط تباطؤ انخفاض الوفيات في مرحلة الطفولة بانتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
El Comité observa que las elevadísimas tasas de mortalidad en esas instituciones están suscitando un sentimiento agudo de alarma. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من دواعي الجزع الشديد ارتفاع معدلات الوفيات في هذه المؤسسات ارتفاعا بالغا. |
En el primer semestre de 1998, la mortalidad en las cárceles de Gitega, Muyinga y Ngozi alcanzó niveles alarmantes. | UN | فخلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٨، بلغ معدل الوفيات في سجون جيتيجا وموينجا ونجوزي، حدا مثيرا للذعر. |
La mortalidad en todos los grupos de edad ha subido el 18 por ciento. | UN | وارتفعت نسبة الوفيات في جميع الفئات العمرية بنسبة ٨١ في المائة. |
No pueden haber muchas muertes en el área de los tres estados en las últimas dos semanas donde alguien murió por una explosión | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون هناكَ العديد من الوفيات في المنطقة الثلاثيّة خلال الأسبوعين الأخيرين حيث قتل شخص ما بواسطة إنفجار |
Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. | UN | ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية. |
Las enfermedades infecciosas y parasitarias son la causa de alrededor del 52% de las muertes en África, frente a aproximadamente el 2% en Europa. | UN | وتسبب الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية نحو 52 في المائة من جميع الوفيات في أفريقيا مقابل نحو 2 في المائة في أوروبا. |
Es cada vez más evidente que ese elevado grado de malnutrición está asociado a las altas tasas de mortalidad de Somalia. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن هذه المعدلات العالية من سوء التغذية ترتبط بارتفاع معدلات الوفيات في الصومال. |
World Mortality Report, 2009 | UN | تقرير الوفيات في العالم في عام 2009 |
la mortalidad desciende a lo largo de las últimas décadas, y entre 1970 y 1990 se observa cambios de la frecuencia de muertes de 13,5 a 8,2 por cada 1.000 habitantes, respectivamente. | UN | ٣٢ - واستمر معدل الوفيات في الهبوط في العقود اﻷخيرة، فبين عامي ٠٧٩١ و ٠٩٩١ هبط معدل الوفيات من ٥ر٣١ إلى ٢ر٨ لكل ٠٠٠ ١ من السكان. |
Según las estadísticas de mortalidad, las principales causas de muerte en las Antillas Neerlandesas son los trastornos degenerativos crónicos y los accidentes. | UN | تبين إحصاءات الوفيات في جزر اﻷنتيل الهولندية أن اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي أمراض فساد أعضاء الجسم المزمنة والحوادث. |
Varios fallecimientos en países europeos se han relacionado con esa sustancia, que no se utiliza en la medicina humana ni la veterinaria. | UN | ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية. |
Expresando su preocupación porque sigue aumentando el número de muertos y heridos como consecuencia de accidentes de tránsito en todo el mundo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos, y teniendo presente que la tasa de letalidad en las redes viarias es considerablemente mayor que la tasa de letalidad en otros sistemas de transporte, incluso en los países de ingresos altos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل، |
También ha dado lugar a un descenso de la fecundidad, lo que contrarresta el efecto de la disminución de la mortalidad a una edad temprana. | UN | كما أنه أدى إلى حدوث تخفيضات في الخصوبة، مما يقاوم أثر انخفاض معدل الوفيات في الأعمار الصغيرة. |
Así pues, el 42% de las defunciones en los países en desarrollo fueron causadas por enfermedades del grupo 1. | UN | وهكذا كان ٤٢ في المائة من الوفيات في البلدان النامية سببها أمراض المجموعة ١. |
El objetivo es reducir las tasas de la mortalidad de mujeres debida específicamente al cáncer de mama y otras enfermedades conexas. | UN | والهدف من ذلك هو خفض معدل الوفيات في صفوف النساء خاصة نتيجة للإصابة بسرطان الثدي والأمراض ذات الصلة. |
Las cifras son alarmantes, ya que el total de bajas en los últimos cuatro meses ha sido superior a las registradas durante los primeros cuatro meses de la intifada en el territorio palestino ocupado. | UN | وهذه اﻷعداد مثيرة للقلق ﻷن مجموع الوفيات في اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة أعلى مما سُجل في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من الانتفاضة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esas enfermedades no transmisibles fueron responsables del 63% de todas las muertes ocurridas en el mundo en 2008. | UN | لقد شكلت 63 في المائة من مجموع الوفيات في العالم في عام 2008. |
240. la mortalidad del grupo de 1-4 años ha disminuido notablemente. | UN | ٠٤٢- ولوحظ حدوث هبوط في معدل الوفيات في المجموعة العمرية ١-٤ سنوات. |
El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo investigaciones exhaustivas de las muertes y determine si hay una relación entre el uso de medidas coercitivas y los casos de fallecimiento en lugares de detención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز. |