El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة. |
En primer lugar, sostiene que los peticionarios deformaron los hechos en varios aspectos importantes. | UN | أولاً، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ شوهوا الوقائع في مسائل هامة. |
Esto ha contribuido a aclarar los hechos en algunos de los casos y también ha permitido que se ponga en libertad a la víctima de un secuestro. | UN | وساعدت هذه العملية على توضيح الوقائع في بعض الحالات وحققت أيضا الإفراج عن أحد ضحايا الاختطاف. |
D. Descripción fáctica de las reclamaciones D3 189 - 194 47 | UN | دال - وصف الوقائع في المطالبات دال/٣ ٩٨١-٤٩١ ٤٨ |
reclamación de la categoría " D " 254 - 256 59 D. Descripción fáctica de las reclamaciones D4 | UN | دال - وصف الوقائع في المطالبات دال/٤ عن السيارات ٧٥٢ ٦١ |
En consecuencia, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Las circunstancias de hecho en una causa sustanciada después de la primera guerra mundial eran bastante parecidas. | UN | وكانت الوقائع في محاكمة جرت بعد الحرب العالمية الأولى مماثلة تقريبا. |
El Comité recuerda que corresponde por regla general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos de cada caso concreto e interpretar la legislación nacional. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة. |
En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en determinado caso. | UN | وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموما وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة. |
El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso determinado. | UN | وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموماً، وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة. |
En esta sección se analizan los hechos en función de los componentes de los crímenes de lesa humanidad y sobre la base de los elementos concretos de los delitos cometidos. | UN | وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم. |
El Comité también recuerda que en general corresponde a las instancias judiciales de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos en esos casos. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي عموماً لسلطات الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع في هذه القضايا. |
Descripción de los hechos en las regiones del oeste y suroeste del país | UN | سرد الوقائع في المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية |
D. Descripción fáctica de las reclamaciones D6 290 - 298 64 | UN | دال - وصف الوقائع في المطالبات دال/٦ ٠٩٢-٨٩٢ ٦٦ |
F. Descripción fáctica de las reclamaciones D10 354 - 355 75 | UN | واو - وصف الوقائع في المطالبات دال/٠١ ٤٥٣-٥٥٣ ٧٧ |
D. Descripción fáctica de las reclamaciones D (Otros) 371 - 375 77 | UN | دال - وصف الوقائع في المطالبات )اﻷخـرى( دال ١٧٣-٥٧٣ ٨١ |
En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso ponen de manifiesto una vulneración del artículo 9, párrafo 4. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9. |
En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso ponen de manifiesto una vulneración del artículo 9, párrafo 4. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9. |
Cuando se denuncia ante el Tribunal Supremo un error de hecho en la apreciación de la prueba, éste se remite a la valoración de la prueba que se practicó en la primera instancia, poniendo de manifiesto la insuficiencia del sistema procesal español. | UN | وفي أي شكوى إلى المحكمة العليا بشأن خطأ على مستوى الوقائع في تقدير الأدلة، تعود المحكمة العليا إلى تقييم المحكمة الأدنى درجة لتلك الأدلة، وهذا يدل على قصور الإجراءات القانونية الإسبانية. |
El Comité recuerda que corresponde por regla general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos de cada caso concreto e interpretar la legislación nacional. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة. |
LiveNote LiveNote es un programa informático de gestión de transcripciones que mejora notablemente el acceso a la información contenida en las transcripciones de actuaciones judiciales y permite a los equipos de enjuiciamiento hacer anotaciones a las transcripciones en tiempo real. | UN | المذكرة الحية عبارة عن برمجيات لإدارة وقائع الجلسات تحسّن كثيرا الحصول على المعلومات الواردة في الوقائع، بالإضافة إلى أنها تمكن أفرقة المحاكمات من كتابة تعليقات على الوقائع في الوقت الحقيقي. |
Espero que se hagan constar debidamente algunos hechos a fin de que se le recuerden, probablemente al delegado de Siria, algunos hechos históricos. | UN | وآمل أن تُسجل بعض الوقائع في السجل الصحيح بغية تذكير وفد سورية ربما ببعض الوقائع التي هي وقائع تاريخية. |
Por consiguiente, el Comité examinará los hechos bajo esta óptica y no en relación con el artículo 10, párrafo 1, invocado por la autora. | UN | ونتيجة لذلك، ستنظر اللجنة في الوقائع في ضوء ذلك وليس فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 10 التي استشهدت بها صاحبة البلاغ. |