Seminario sobre prevención en materia de derechos del niño, organizado por Défense International des Enfants en Burkina Faso | UN | الحلقة الدراسية الدولية بشأن الوقاية في مجال حقوق الطفل، بوركينا فاصو |
Los principales obstáculos a la prevención en Malasia son las desigualdades de género, el estigma y la discriminación. | UN | إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز. |
7.7 Si fracasa por completo la prevención en cualquiera de sus dos categorías, habrá que convertir la operación preventiva en un instrumento de intervención. | UN | 7-7 إذا فشلت الوقاية في أي من هاتين الفئتين فشلاً ذريعاً فقد تحتاج العملية الوقائية إلى التحول إلى أداة تدخل. |
El número es inferior al previsto porque se dio prioridad a las actividades de gestión y prevención de las crisis en los Kivus. | UN | إنجاز عدد أقل بسبب إدارة الأزمات التي تحظى بالأولوية والاضطلاع بمهام الوقاية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
En algunos países más desarrollados, las medidas de prevención tampoco están aumentando al mismo ritmo que la epidemia. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض. |
Integrar la prevención en los programas de salud reproductiva | UN | :: إدماج الوقاية في وضع برامج الصحة الإنجابية |
Entre esos programas se incluyen el programa de prevención en las escuelas del país que está respaldado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتشمل هذه البرامج برنامج الوقاية في مدارس البلد، الذي يسانده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La financiación será una buena oportunidad para redoblar los esfuerzos de prevención en ámbitos prioritarios. | UN | وسيكون التمويل فرصة جيدة لتكثيف جهود الوقاية في المجالات ذات الأولوية. |
Reconociendo también la importancia que reviste seguir haciendo hincapié en la adopción de medidas de prevención en los países que tienen tasas de prevalencia bajas, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض، |
Al respecto, varios oradores dijeron que la comunidad internacional debería asignar igual importancia a la prevención en el sector tanto público como privado. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص. |
Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. | UN | وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال. |
El éxito de la estrategia de prevención en Estonia queda reflejado en el hecho de que el número de casos nuevos está disminuyendo. | UN | ويمكن أن يتجلى نجاح استراتيجية الوقاية في إستونيا في أن عدد الحالات الجديدة آخذ في التناقص. |
También introducirá los principios uniformes de la prevención en la atención ginecológica y materna y en el cuidado de los niños de 0 a 18 años. | UN | وسيأخذ بالمبادئ الموحدة المتمثلة في توخي الوقاية في مجالات طب النساء ورعاية الأمهات ورعاية الأبناء الذين تتراوح أعمارهم بين 0 و18 سنة. |
11. Se mantuvieron los programas de prevención en las esferas en que ya existían. | UN | 11- واستمر تنفيذ برامج الوقاية في الأماكن التي أنشئت فيها تلك البرامج. |
La inclusión de las cuestiones de prevención en los currículos y las campañas de concienciación dirigidas a los jóvenes siguen constituyendo uno de los temas más importantes para el Reino de Marruecos. | UN | وإدخال الوقاية في المناهج الدراسية وحملات التوعية التي تستهدف الشباب يظل موضع اهتمام المملكة المغربية. |
Desarrolla modelos educativos de prevención en centros escolares de alto riesgo. | UN | :: وضع نماذج للتدريس بشأن الوقاية في المدارس المعرضة للخطر. |
Por ejemplo, la República Checa comunicó que había nombrado un relator nacional que coordinaría las actividades de prevención en ese país. | UN | وعلى سبيل المثال أفادت الجمهورية التشيكية بأنها عينت مقررا وطنيا لتنسيق أنشطه الوقاية في ذلك البلد. |
Ante la gravedad de esta situación alarmante, Guinea se propone fortalecer todas las medidas ya adoptadas para circunscribir su desarrollo en todas sus formas y fomentar una mejor prevención de la salud pública. | UN | وفي مواجهة خطورة الحالة التي تنذر بالخطر، اقترحت غينيا دعم جميع التدابير المتخذة لمحاصرة نمو البغاء بجميع أشكاله وذلك من خلال تشجيع قيام أسلوب الوقاية في الصحة العامة. |
- Hincapié en las actividades de prevención y de administración de sistemas judiciales; y | UN | ـ التركيز على جانب الوقاية في نظام إقامة العدالة؛ |
En Lima, cuatro organizaciones no gubernamentales ejecutaron en 11 zonas urbanas marginadas un programa de prevención para niños y adolescentes vulnerables en el que participaron educadores de la calle, dirigentes juveniles y padres. | UN | ونفذت أربع منظمات غير حكومية برنامج الوقاية في ليما، مستهدفة الأطفال والمراهقين المعرضين لخطر التعاطي، بمشاركة من مربي الشوارع، وقادة الشباب، والآباء والأمهات، في 11 منطقة حضرية هامشية. |
La prevención a largo plazo favorece las relaciones públicas, como se mencionó más arriba. | UN | وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه. |
Dicha estrategia integra las actividades preventivas en un método holístico que incorpora las necesidades de tratamiento y los derechos humanos de las personas que viven con el VIH. | UN | وهذه الاستراتيجية تُدمج جهود الوقاية في إطار نهج كلي وتأخذ في الحسبان الاحتياجات العلاجية للمصابين بالفيروس وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Las reformas en curso en el sector bancario y la instauración de una dependencia de tramitación de los informes financieros contribuirán al fortalecimiento de la capacidad de prevención del sistema bancario argelino. | UN | وستساهم الإصلاحات الجارية في القطاع المصرفي وإنشاء خلية لمعالجة الاستعلامات المالية في تعزيز قدرات الوقاية في النظام المصرفي الجزائري. |
. Con la intensificación de la liberalización y la competencia, es más probable que las compañías de los países en desarrollo sufran de las acumulaciones de los servicios aéreos extranjeros en las rutas cubiertas por ellas y los países en desarrollo tendrán de hecho mayor interés en solicitar la inclusión de mecanismos de salvaguardia en el régimen de reglamentación actual y en el futuro. | UN | فمن المحتمل، مع تزايد التحرير والمنافسة، أن تواجه شركات الطيران في البلدان النامية أكثر من غيرها من " سيلا " من الخدمات الجوية الأجنبية في خطوط السير التي تخدمها، وقد يكون للبلدان النامية حقيقة مصلحة أكبر في الضغط من أجل إدراج آليات الوقاية في نظم القواعد التنظيمية القائمة والمستقبلة. |
3. ¿Cómo describiría las variaciones en el volumen del presupuesto destinado a programas de prevención durante el último año en comparación con el año anterior? | UN | 3- كيف تصفون التغيرات في حجم الميزانية المخصصة لبرامج الوقاية في العام الماضي مقارنةً بالعام السابق له؟ |