Un ejemplo son las nuevas directrices en materia de prevención y respuesta de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وضرب مثلا بالمبادئ الجديدة التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الوقاية والاستجابة. |
El UNICEF dirigirá la aplicación de los mecanismos de prevención y respuesta. | UN | وستتولى اليونيسيف القيادة في تنفيذ آليات الوقاية والاستجابة. |
Se enuncia en ella un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de prevención y respuesta de las cuestiones que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el ámbito regional. | UN | وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول الأعضاء في الاتحاد في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي أيضا. |
Dijo que la prevención y la respuesta exigirían todavía mucho más de los recursos del UNICEF, ya de por sí limitados. | UN | وقال إن الوقاية والاستجابة يشكلان ضغوطا أكبر من أي وقت مضى على موارد اليونيسيف. |
Conforme a ella se establece un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de la cuestión relacionados con la prevención y la respuesta, que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el plano regional. | UN | وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول اﻷعضاء في الاتحاد في المحافل الدولية ذات الصلة، وفي السياق اﻹقليمي أيضا. |
Las Naciones Unidas han estado cooperando estrechamente con los gobiernos, en el plano nacional y regional, para fortalecer su capacidad preventiva y de respuesta a fin de reducir al máximo los riesgos y los efectos de los desastres. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الحكومات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الوقاية والاستجابة بغية تقليل أخطار الكوارث وتأثيرها إلى أدنى حد ممكن. |
88. La falta de información sobre la situación de los niños en caso de desastre natural ha coartado la posibilidad de preparar las medidas de prevención y de respuesta apropiadas. | UN | 88- وقد حال عدم توافر معلومات عن الأطفال في الكوارث الطبيعية دون بلورة تدابير الوقاية والاستجابة المناسبة. |
En segundo lugar, las actividades de prevención y respuesta de los agentes humanitarios deben reforzarse y coordinarse mejor. | UN | 50 - ثانيا، يجب تعزيز أنشطة الوقاية والاستجابة التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وتنسيقها على نحو أفضل. |
Exhorto a la comunidad de donantes a que preste apoyo a las autoridades a este respecto e insto a los organismos de las Naciones Unidas y a los asociados para la protección de los niños a que lleven a cabo más actividades de prevención y respuesta y a que coordinen de forma efectiva sus iniciativas. | UN | وأدعو الجهات المانحة إلى دعم السلطات في هذا الصدد، وأحث وكالات الأمم المتحدة والشركاء المعنيين بحماية الأطفال على زيادة أنشطتهم في مجال الوقاية والاستجابة وتنسيق جهودهم بفعالية. |
Puesto que son las primeras que responden en el contexto local, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja desempeñan una labor de prevención y respuesta mediante múltiples iniciativas. | UN | وتقوم الجمعيات الوطنية للهلال والصليب الأحمر، باعتبارها أول من يستجيب على المستوى المحلي، بأعمال الوقاية والاستجابة من خلال مجموعة من المبادرات. |
Además, numerosas redes de ámbito comunitario están trabajando para luchar contra la violencia doméstica mediante la elaboración de planes prácticos y el intercambio de experiencias y buenas prácticas en materia de prevención y respuesta. | UN | إضافة لذلك، تعمل شبكات عديدة على مستوى المجتمعات المحلية على مكافحة العنف المنزلي من خلال وضع خطط عملية وتقاسم الخبرات والممارسات الفاضلة في مجال الوقاية والاستجابة. |
Esas misiones vigilaron la situación e informaron sobre las amenazas existentes para los civiles, establecieron contactos con las comunidades locales y colaboraron con las autoridades en las labores de prevención y respuesta. | UN | وقامت هذه البعثات برصد الأخطار التي تهدد المدنيين والإبلاغ عنها، والتواصل مع المجتمعات المحلية، والعمل مع السلطات في إطار جهود الوقاية والاستجابة. |
Por eso, el ACNUR, los Estados y todas las demás partes implicadas debían asegurarse de que unos mecanismos de prevención y respuesta que tuvieran en cuenta las diferencias entre el hombre y la mujer formasen parte integrante de todos los programas de refugiados, y que estos últimos incorporasen de entrada una perspectiva de igualdad entre los sexos. | UN | وعليه، لا بد أن تقوم المفوضية والدول والجهات الفاعلة الأخرى بضمان أن تكون آليات الوقاية والاستجابة المراعية للفوارق بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من جميع البرامج الخاصة باللاجئين، وأن تشمل هذه البرامج، من البداية، بعداً يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
En Uganda, el ACNUR tuvo un papel esencial en la preparación de la Estrategia Nacional sobre la violencia sexual y de género orientado a la prevención y la respuesta a través de la reforma institucional. | UN | وفي أوغندا، كان إسهام المفوضية أساسياً في إعداد الاستراتيجية الوطنية المعنية بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس الرامية إلى الوقاية والاستجابة من خلال الإصلاح المؤسسي. |
Según el Centro, las autoridades no reconocen la gravedad de este tipo de violencia, razón por la cual la prevención y la respuesta son insuficientes. | UN | وأفاد المركز بأن السلطات لا تعترف البتة بالطابع الخطير لهذا النوع من العنف، ومن آثار ذلك قصور أنشطة الوقاية والاستجابة في هذا الصدد. |
Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. | UN | وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل. |
A fin de prevenir y combatir con eficacia la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado e integral basado en los derechos humanos y el principio de la igualdad de género. | UN | وسعياً وراء تحقيق الفعالية في منع العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات والتصدي لها، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
A ello contribuye la iniciativa " Los Derechos Humanos Primero " , concebida para reforzar la prevención y la respuesta en situaciones en que las personas corren el riesgo de sufrir violaciones del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario o las están sufriendo. | UN | وتؤيد ذلك مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " ، التي صممت لتعزيز الوقاية والاستجابة في حالات يكون فيها الناس معرضين لخطر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني أو يعانون منها فعلاً. |
El sistema de las Naciones Unidas ha trabajado en estrecha cooperación con los gobiernos nacionales para aumentar su capacidad preventiva y de respuesta. | UN | 104 - وتعمل منظومة الأمم المتحدة بصورة وثيقة مع الحكومات الوطنية لتعزيز قدراتها على الوقاية والاستجابة. |