Un sistema integrado que facilite la presentación electrónica de documentos y proporcione información en tiempo real a todos los niveles en la cadena de la corriente de la documentación. | UN | وهو نظام متكامل لتيسير تقديم الوثائق بطريقة إليكترونية، ويوفر معلومات في الوقت الحقيقي على جميع مستويات سلسلة تدفق العمل المتعلق بالوثائق. |
Mobile Office proporciona un medio seguro de obtener acceso a distancia en tiempo real a muchos de los recursos de tecnología de la información del Departamento, y permite al personal trabajar desde cualquier lugar en cualquier momento. | UN | ويوفر المكتب المتحرك طريقة مأمونة للاطلاع عن بُعد وفي الوقت الحقيقي على الكثير من موارد تكنولوجيا المعلومات الخاصة بالإدارة ويتيح للموظفين أن يعملوا من أي مكان في أي وقت. |
Las ventajas son el acceso en tiempo real a las observaciones, bases de datos más pequeñas y la facilitación de la difusión de la información incluso en zonas con escasos sistemas de comunicaciones. | UN | ومن مزايا النظام الحصول في الوقت الحقيقي على عمليات الرصد وصغر حجم قواعد البيانات وسهولة توزيع المعلومات، حتى في المناطق التي لا تزوّدها نظم الاتصالات بخدمات جيدة. |
Los Estados Signatarios tienen un acceso constante en tiempo real a los datos, productos de datos e información sobre sus resultados. | UN | وتتمتع الدول الموقّعة بإمكانية الحصول باستمرار وفي الوقت الحقيقي على البيانات ومنتجات البيانات والمعلومات المتعلقة بأداء اللجنة. |
Las imágenes se publican en tiempo real en el sitio web de la UNCTAD. | UN | وتُنشر الصور في الوقت الحقيقي على الموقع الشبكي للأونكتاد؛ |
En consecuencia, se mejorará el flujo de información entre los administradores y el terreno y el acceso en tiempo real a los datos de las inspecciones, y se podrá hacer un cálculo más exacto de los reembolsos. | UN | ونتيجة لذلك، سيتحسن تدفق المعلومات بين الموظفين الإداريين والميدان، وسيتسنى الحصول في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، وستحسب المبالغ المردودة بمزيد من الدقة. |
De este modo, se mejorará el flujo de información entre los administradores y el terreno y el acceso en tiempo real a los datos de las inspecciones, y se podrá hacer un cálculo más exacto de los reembolsos. | UN | وبالتالي، سيتحقق تحسين تدفق المعلومات في ما بين المديرين والميدان، والحصول في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، ورفع درجة الدقة في حساب المبالغ المدفوعة على سبيل ردّ التكاليف. |
De este modo, se mejorará el flujo de información entre los administradores y las operaciones sobre el terreno y el acceso en tiempo real a los datos de las inspecciones, y se podrá hacer un cálculo más exacto de los reembolsos. | UN | وسيحسن هذا الأمر تدفق المعلومات في ما بين المديرين والميدان، وييسر الاطلاع في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، ويزيد من دقة حساب المبالغ المسددة ردا للتكاليف. |
Todos los gastos pueden ser seguidos por el equipo de presupuesto y finanzas en tiempo real a través de la plataforma de planificación de los recursos institucionales | UN | ويمكن للفريق المعني بالميزانية والشؤون المالية الاطلاع في الوقت الحقيقي على جميع النفقات من خلال نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Las videoconferencias darían la oportunidad de que las delegaciones de los Estados partes estuvieran integradas por más representantes de las capitales que interactuaran con los órganos de tratados, lo que incrementaría la capacidad de los Estados partes de responder en tiempo real a las preguntas formuladas por los miembros de dichos órganos. | UN | 38 - من شأن التداول بالفيديو أن يعطي لوفود الدول الأطراف فرصة تواصل ممثلين إضافيين من عواصمها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهو ما من شأنه أن يعزز قدرة الدول الأطراف على الرد في الوقت الحقيقي على الأسئلة التي يطرحها أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La Comisión ha alcanzado un alto nivel en materia de transparencia y rendición de cuentas, y los Estados Signatarios tienen acceso constante en tiempo real a los datos, productos de datos e información sobre los resultados que ha logrado. | UN | 76 - ونجحت اللجنة في بلوغ مستوى عال من الشفافية والمساءلة. وتتمتع الدول الموقّعة بإمكانية الحصول باستمرار وفي الوقت الحقيقي على البيانات ومنتجات البيانات والمعلومات المتعلقة بأداء اللجنة. |
Merced a la implantación de Umoja, la Organización, por primera vez, podrá tener acceso en tiempo real a una sola fuente de información, que propiciará una adopción de decisiones más rápida y mejor informada. | UN | ٢٢ - وبتنفيذ نظام أوموجا، سيُتاح للمنظمة لأول مرة إمكانية الاطلاع في الوقت الحقيقي على مصدر وحيد للمعلومات، مما سيمكن من اتخاذ القرارات بصورة أسرع وأكثر استنارة. |
También se refirió al marco integrado de recursos y resultados, que permitía una supervisión de cerca a partir de metas e indicadores nuevos, a la vez que proporcionaba al UNFPA una herramienta eficaz para un seguimiento de los resultados en tiempo real, a nivel mundial y nacional. | UN | وأشارت أيضا إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج الذي يُتيح الرصد الوثيق وفقا للغايات والمؤشرات الجديدة، ويتيح للصندوق أداة قوية لتتبع النتائج في الوقت الحقيقي على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
También se refirió al marco integrado de recursos y resultados, que permitía una supervisión de cerca a partir de metas e indicadores nuevos, a la vez que proporcionaba al UNFPA una herramienta eficaz para un seguimiento de los resultados en tiempo real, a nivel mundial y nacional. | UN | وأشارت أيضا إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج الذي يُتيح الرصد الوثيق وفقا للغايات والمؤشرات الجديدة، ويتيح للصندوق أداة قوية لتتبع النتائج في الوقت الحقيقي على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
Se está creando un sistema de software para que la Sede de las Naciones Unidas tenga acceso en tiempo real a la información y los indicadores de una amplia gama de actividades operacionales, y se espera que entre en funcionamiento a más tardar en junio de 2008. | UN | ويجري إعداد نظام للبرامجيات لتمكين مقـر الأمم المتحدة من الاطلاع في الوقت الحقيقي على المعلومات والمؤشرات المتعلقة بمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة التنفيذية، ومن المتوقع أن يبدأ النظام عمله بحلول حزيران/يونيه 2008. |
b) Los portales en línea de cooperación Sur-Sur controlados por las regiones para el acceso en tiempo real a la información relacionada con el Sur-Sur vinculada a la red mundial facilitada por la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur; y | UN | (ب) بوابات تعاون فيما بين بلدان الجنوب قائمة على الإنترنت ومملوكة إقليميا للحصول في الوقت الحقيقي على المعلومات المتعلقة ببلدان الجنوب والمتصلة بالشبكة العالمية التي ييسرها المكتب؛ و |
Este es nuestro sistema de detección que se ejecuta en tiempo real en mi portátil. | TED | هذا هو نظام الكشف لدينا المشغّل فى الوقت الحقيقي على كمبيوتري المحمول. |
Y todo el procesamiento está sucediendo en tiempo real en la computadora portátil. | TED | والتحويل يحدث كلياً فى الوقت الحقيقي على الكمبيوتر المحمول. |
La información se transmite luego al nivel táctico para su ejecución, teniendo presente que la recepción de información en tiempo real en el plano táctico puede traer consigo el abandono, la supresión o la suspensión de un ataque preciso de un objetivo militar. | UN | ثم تنقل هذه المعلومات بعدئذ إلى المستوى التكتيكي للتنفيذ، مع مراعاة أن تلقي استخبارات في الوقت الحقيقي على المستوى التكتيكي قد يؤدي إلى إجهاض أو إلغاء أو وقف هجوم محدد على هدف عسكري. |