ويكيبيديا

    "الوقت الذي انقضى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiempo transcurrido
        
    • tiempo que ha transcurrido
        
    • tiempo que había transcurrido
        
    • aún no había pasado suficiente tiempo
        
    El tiempo transcurrido desde que el Estado tomó posesión de la tierra suele utilizarse como argumento, basándose en la premisa de que durante ese tiempo se han establecido nuevos derechos, sin tener en cuenta que la adquisición original fue ilícita. UN وكثيراً ما يستخدم الوقت الذي انقضى منذ أن استولت الدولة على اﻷراضي كحجة تعتبر أن حقوقاً جديدة قد نشأت خلال تلك الفترة بصرف النظر عن حقيقة أن الاستيلاء اﻷصلي على اﻷراضي لم يكن مشروعاً.
    Pese al tiempo transcurrido, todas las recomendaciones siguen siendo válidas. UN وما زالت جميع التوصيات صالحة بغض النظر عن الوقت الذي انقضى.
    El tiempo transcurrido desde el inicio de la investigación hasta la imposición de la sanción también fue considerado un factor atenuante. UN واعتبر الوقت الذي انقضى منذ مباشرة التحقيق حتى فرض العقوبة بوصفه عاملا من عوامل التخفيف.
    Varias delegaciones reconocieron, sin embargo, que el tiempo transcurrido desde que había comenzado la reestructuración no permitía analizar plenamente sus efectos. UN ٣١ - إلا أن عددا من الوفود سلم بأن الوقت الذي انقضى منذ بدء عملية إعادة التشكيل لا يسمح بتحليل أثرها على الوجه التام.
    Dado el tiempo que ha transcurrido desde su publicación, debería estudiarse si es necesaria una actualización. UN وبالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ نشرهما، يتعين النظر في الحاجة إلى استكمالهما.
    43. Al presentar el informe de Bolivia, la representante dijo que el tiempo que había transcurrido entre la presentación del informe inicial en 1991 y su presentación en 1995 había creado un problema para el país, porque durante ese lapso el Gobierno había cambiado y, en consecuencia, se habían producido cambios de importancia en relación con la política de igualdad. UN ٤٣ - وقالت ممثلة بوليفيا، لدى عرضها التقرير، إن الوقت الذي انقضى بين تقديم التقرير اﻷولي في عام ١٩٩١ وعرضه في عام ١٩٩٥ قد أوجد صعوبة لبلدها، ﻷن الحكومة تغيرت خلال ذلك الوقت وبالتالي حدثت تغيرات رئيسية فيما يتعلق بسياسة تحقيق المساواة.
    A pesar de que en el informe había menos análisis de lo que habrían preferido recibir algunos Estados Miembros, la mayoría de las delegaciones reconoció que aún no había pasado suficiente tiempo desde la puesta en práctica de las medidas como para hacer una evaluación completa y definitiva. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.
    Los ligeros cambios de forma del proyecto responden más al afán de actualizar el documento teniendo en cuenta el tiempo transcurrido desde el anterior período de sesiones. UN والتغييرات الطفيفة من حيث الشكل التي أدخلت على النص استهدفت بصورة رئيسية استكمال الوثيقة مع أخذ الوقت الذي انقضى منذ انعقاد الدورة الماضية في الاعتبار.
    Fue imposible verificar algunas de las denuncias a causa del tiempo transcurrido entre el presunto incidente y el recibo de la denuncia. UN ٥ - وتعذر التحقق من عدة شكاوى بسبب الوقت الذي انقضى بين وقوع الحادث المزعوم وتلقي الشكوى.
    Pese al tiempo transcurrido hasta llegar a esta situación, el calendario de las siguientes fases del proceso es ajustadísimo. UN ٣٥ - وبالرغم من الوقت الذي انقضى للوصول إلى هذا المنعطف، فإن الجدول الزمني للمراحل المتبقية من العملية ضيق للغاية.
    Felicitó a la Directora por la positiva labor que había realizado a pesar del poco tiempo transcurrido desde su nombramiento y también expresó su agradecimiento a la ex Directora interina por los tres años de labor en el INSTRAW. UN وأزجت التهنئة إلى المديرة على ما أنجز من أعمال إيجابية رغم قصر الوقت الذي انقضى على تعيينها. وشكرت المديرة السابقة بالنيابة على السنوات الثلاث التي قضتها في خدمة المعهد.
    En el caso de Chernobyl, parece claro que el tiempo transcurrido desde los acontecimientos iniciales ha hecho que se preste menos atención de la debida al aspecto humanitario del problema. UN وفي حالة تشيرنوبيل، يبدو من الواضح أن الوقت الذي انقضى منذ اﻷحداث اﻷولى لذلك الحادث قد سمح بتخفيف التركيز على الجانب اﻹنساني للحالة.
    6.3 El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte relativa al abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta del tiempo transcurrido desde el agotamiento definitivo de los recursos internos, cuatro años y medio. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف فيما يتعلق بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ بالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ استنفاد آخر سبل الانتصاف المحلية، أي أربعة أعوام ونصف العام.
    Chile lamenta que, a pesar del tiempo transcurrido y de las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas hasta la fecha, no se haya iniciado una negociación diplomática directa entre las dos partes. UN وقال إن شيلي ترى أنه من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أية مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    Chile lamenta que, pese al tiempo transcurrido y las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas hasta la fecha, no se haya iniciado ninguna negociación diplomática directa entre las partes. UN وقال إن شيلي ترى أن من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أيـة مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    El tiempo transcurrido desde que los artículos se pusieron a la atención de los gobiernos sin que haya un avance mayor respecto de su futura aprobación demuestra lo complejo que ha sido llegar a un consenso en la materia. UN وقال إن الوقت الذي انقضى منذ عُرضت المواد على الحكومات بدون إحراز تقدم فيما يتعلق باحتمال الموافقة في المستقبل، يدل على مدى صعوبة التوصل إلى توافق آراء بشأن الموضوع.
    Cuando no se podía resolver el problema, los datos de la encuesta se utilizaron aplicando un criterio sensato de tomar en cuenta el tiempo transcurrido desde la encuesta, las categorías en que se comunicaban los resultados, el tamaño de la muestra, etc. Esto necesariamente pone en tela de juicio la validez de ciertos datos de las muestras. UN وإذا لم يتيسر حل للمسألة تتوخى الدقة في استخدام بيانات الدراسات الاستقصائية مع مراعاة الوقت الذي انقضى منذ تاريخ تلك الدراسة الاستقصائية والفئات التي تم بشأنها إبلاغ النتائج وحجم العينة وما شابه ذلك. ويؤثر ذلك بالضرورة على صلاحية بيانات العينة.
    Considera que es inadmisible i) debido al tiempo transcurrido desde que se agotaron los recursos de la jurisdicción interna; ii) porque es un abuso del proceso; y iii) por ser manifiestamente infundada. UN وهي تعتبر الشكوى غير مقبولة للأسباب التالية: `1` طول الوقت الذي انقضى منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ و`2` لأنها تمثل إساءة استخدام للحق في تقديم الشكاوى؛ و`3` لأنها تفتقر، على نحو واضح، إلى أية أُسس وجيهة.
    Por consiguiente y pese al tiempo transcurrido desde la presentación de la queja, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 7 de la Convención. UN 9-9 وعليه، ورغم الوقت الذي انقضى منذ بداية تقديم البلاغ، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بموجب المادة 7 من الاتفاقية.
    Es algo lamentable, habida cuenta del tiempo transcurrido y de la importancia que los dirigentes de la isla asignan a una mayor visibilidad de las Naciones Unidas para que presten asistencia en la formación de asociaciones y la creación de capacidades que ayuden a sostener los esfuerzos de desarrollo de las naciones insulares. UN وذلك أمر مؤسف، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى والأهمية التي يوليها قادة البلدان الجزرية لتعزيز صورة الأمم المتحدة بغية المساعدة على إقامة الشراكات وبناء القدرات للإسهام في استدامة الجهود الإنمائية للدول الجزرية.
    No cabe duda de que el tiempo que ha transcurrido desde que se aprobó el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo no ha hecho más que confirmar su pertinencia y su visión. UN وفي الحقيقة، لم يعمل الوقت الذي انقضى منذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلا على تأكيد مدى أهميته وبعد رؤيته.
    43. Al presentar el informe de Bolivia, la representante dijo que el tiempo que había transcurrido entre la presentación del informe inicial en 1991 y su presentación en 1995 había creado un problema para el país, porque durante ese lapso el Gobierno había cambiado y, en consecuencia, se habían producido cambios de importancia en relación con la política de igualdad. UN ٤٣ - وقالت ممثلة بوليفيا، لدى عرضها التقرير، إن الوقت الذي انقضى بين تقديم التقرير اﻷولي في عام ١٩٩١ وعرضه في عام ١٩٩٥ قد أوجد صعوبة لبلدها، ﻷن الحكومة تغيرت خلال ذلك الوقت وبالتالي حدثت تغيرات رئيسية فيما يتعلق بسياسة تحقيق المساواة.
    A pesar de que en el informe había menos análisis de lo que habrían preferido recibir algunos Estados Miembros, la mayoría de las delegaciones reconoció que aún no había pasado suficiente tiempo desde la puesta en práctica de las medidas como para hacer una evaluación completa y definitiva. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد