ويكيبيديا

    "الوقت الراهن على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actualmente a
        
    • actualmente en
        
    • la actualidad
        
    • actualmente para
        
    • actualmente la
        
    • actualmente el
        
    • estaba
        
    • ahora en
        
    • está actualmente
        
    • ahora con miras a
        
    La Convención sólo se aplica actualmente a la protección de materiales fisibles durante su transporte internacional. UN تطبق الاتفاقية في الوقت الراهن على حماية المواد الانشطارية أثناء النقل الدولي فحسب.
    Con el fin de aumentar la capacidad del Departamento de Asuntos Humanitarios de responder adecuadamente a las emergencias y ejecutar los programas que le han sido asignados por mandato de los Estados Miembros, se solicita para el Departamento un total de 18 nuevos puestos, incluidos los cinco puestos redistribuidos actualmente a título provisional. UN وبغية تعزيز قدرة ادارة الشؤون الانسانية على الاستجابة بشكل ملائم لحالات الطوارئ، ومن أجل تنفيذ البرامج التي طالبت بها الدول اﻷعضاء يجري حاليا طلب ما مجموعه ١٨ وظيفة اضافية، تتضمن ٥ وظائف موزعة في الوقت الراهن على أساس مؤقت، وذلك من أجل هذه الادارة.
    No obstante, el Gobierno de Uzbekistán se concentra actualmente en la aplicación eficaz de los derechos políticos y civiles. UN وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية.
    La Unión Europea está reformando en la actualidad las normas de origen aplicadas. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي في الوقت الراهن على إصلاح قواعد المنشأ لديه.
    Seychelles trabaja actualmente para elaborar el plan de seguimiento y evaluación con el apoyo y asesoramiento de un consultor de la OMS. UN ويعمل البلد في الوقت الراهن على وضع خطة للرصد والتقييم بدعم وتوجيه من خبير استشاري من منظمة الصحة العالمية.
    Actualmente, la Djaz ' ara dispone de una red implantada en varios países. UN وتتوفر جماعة الجزأرة في الوقت الراهن على شبكة تقع في عدة بلدان.
    Varios miembros preguntaron también quién ejercía actualmente el poder efectivo en Burundi. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن هوية الشخص الذي يسيطر بالفعل في الوقت الراهن على مقاليد السلطة في بوروندي.
    Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    La atención del Gobierno está centrada ahora en esas mujeres. UN وتركز الحكومة في الوقت الراهن على هؤلاء النساء.
    El BPI contribuye actualmente a perfeccionar la arquitectura financiera internacional. UN 34 - يساعد مصرف التسويات الدولية في الوقت الراهن على تحسين النظام المالي الدولي.
    79. La UNODC se dedica actualmente a la preparación de varios otros instrumentos concretos. UN 79- ويعمل المكتب في الوقت الراهن على استحداث عدد من الأدوات المحددة الأخرى.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias está dedicado actualmente a aplicar soluciones eficaces en función del costo a las diferentes tareas de las que se ocupa, a fin de responder a las peticiones que recibe continuamente. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات تنكب في الوقت الراهن على تنفيذ حلول فعالة من حيث التكلفة، لمختلف المهام التي تتولاها، وذلك بهدف تلبية الطلبات الموجهة إليها باستمرار.
    Todos aquellos tratados relativos al terrorismo se encuentran actualmente en el Congreso Nacional para su ratificación. UN جميع هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب معروضة في الوقت الراهن على مجلس الكونغرس الوطني توطئة للتصديق عليها.
    Los esfuerzos se centran actualmente en la definición de un marco de normas para las maniobras necesarias al final de la vida útil de los objetos espaciales. UN وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها.
    Como ya se ha señalado, los arsenales nucleares contienen en la actualidad bombas de multimegatones. UN وكما سبقت ملاحظته، فإن الترسانات النووية تحتوي في الوقت الراهن على قنابل من عيار عدة ميغاطن.
    Creemos que, en la actualidad, el Grupo de Trabajo debe centrarse en la búsqueda de soluciones de avenencia, por difícil que pueda resultar esta búsqueda. UN ونعتقد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز في الوقت الراهن على البحث عن حلول وسط، مهما كان هذا البحث شاقا.
    El Comité Mixto decidió que no deberían hacerse cambios en este momento en la metodología utilizada actualmente para determinar la remuneración media final. UN 171 - وقرر المجلس عدم إدخال أي تغييرات في الوقت الراهن على المنهجية المستخدمة حاليا لتحديد متوسط الأجر النهائي.
    En ese contexto, el Fondo trabaja actualmente para lograr que los países del África subsahariana asignen alta prioridad a la infancia en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ومن هذا المنطلق، تحرص اليونيسيف في الوقت الراهن على قيام البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى بإيلاء أولوية عالية للأطفال في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    actualmente la vigilancia del espacio es llevada a cabo únicamente por: UN ويقتصر رصد الفضاء في الوقت الراهن على ما يلي:
    Actualmente, la Comisión está redactando una ley de bancarrota e insolvencia. UN وتعمل اللجنة في الوقت الراهن على صياغة مشروع قانون متعلق بالإفلاس والإعسار.
    Varios miembros preguntaron también quién ejercía actualmente el poder efectivo en Burundi. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن هوية الشخص الذي يسيطر بالفعل في الوقت الراهن على مقاليد السلطة في بوروندي.
    actualmente el Departamento de Justicia está preparando una estrategia. UN تعكف إدارة العدل في الوقت الراهن على وضع استراتيجية في هذا الشأن.
    Dijo que en ese momento no estaba en condiciones de referirse a ninguna acción deliberada para privar al PNUD de fondos, ya que esa cuestión era el objeto primario de la investigación externa. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    Las elecciones provinciales procedieron sin tropiezo y los representantes recién elegidos deben concentrarse ahora en la etapa final del Acuerdo de Numea y en los muchos aspectos de las políticas públicas que exigen su atención. UN وقد أجريت انتخابات المقاطعات على نحو سلس، وينبغي أن يركز الممثلون المنتخبون حديثاً في الوقت الراهن على المرحلة النهائية لاتفاق نوميا، وعلى مجالات السياسة العامة الكثيرة التي تتطلب الاهتمام بها.
    El Organismo está actualmente evaluando la declaración del Irán. UN وتعمل الوكالة في الوقت الراهن على تقييم إعلان إيران.
    En lo que se refiere a su fuerza de submarinos equipados con misiles balísticos, trabaja ahora con miras a reemplazar su misil experimental por otro de alcance intermedio, más fiable, y a construir un nuevo submarino. UN أما فيما يتعلق بالقذيفة التسيارية التي تطلق من الغواصات، وتعمل الصين في الوقت الراهن على الاستعاضة عن القذيفة التجريبية بقذيفة أكثر موثوقية، متوسطة المدى بالإضافة إلى تطوير غواصة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد