ويكيبيديا

    "الوقت الراهن وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales y
        
    • curso y
        
    • actual y
        
    • ahora y en
        
    • tanto actuales como
        
    Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. UN وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة.
    Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. UN وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة.
    Esto comprende conjuntamente las necesidades de vivienda actuales y futuras, dentro de las cuales corresponden a la Región de Manila Metropolitana alrededor de 890.000 y a las otras zonas urbanas de las grandes ciudades, 2 millones. UN وهو يتضمن كلا من الاحتياجات في الوقت الراهن وفي المستقبل، وتمثل منطقة حاضرة مانيلا نحو ٠٠٠ ٠٩٨ وحدة سكنية والمناطق الحضرية اﻷخرى مع المدن الكبيرة تمثل مليونين من الوحدات السكنية.
    50. Pide además al Secretario General que incluya en el sexto informe sobre la marcha de la ejecución la información sobre la experiencia adquirida hasta el momento en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y sobre el modo en que se aprovecha esa experiencia para mejorar la planificación y ejecución en curso y futuras del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 50 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يورد في التقرير المرحلي السنوي السادس معلومات عن الدروس المستخلصة حتى الآن في مجال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وكيفية الاستفادة منها في الوقت الراهن وفي المستقبل لتحسين تخطيط المشروع وتنفيذه.
    Los ex empleados de una empresa, en la medida en que reciban una jubilación u otras prestaciones análogas de la empresa, también tienen interés en conocer la situación financiera actual y futura de la empresa. UN كما أن الموظفين السابقين لمشروع ما يهتمون بحالته المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منه معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    Las decisiones que tomen los gobiernos, las empresas y los responsables de la formulación de políticas ahora y en el futuro pueden influir en la competitividad y las tendencias futuras de inversión y empleo, así como en la capacidad para responder a futuros problemas ambientales. UN وتنطوي الخيارات التي تتخذها الحكومات والدوائر التجارية وصناع السياسة في الوقت الراهن وفي المستقبل على قدرة كامنة على تغيير اتجاهات القدرة التنافسية والاستثمار المستقبلي والعمالة، فضلا عن القدرة على الاستجابة للشواغل البيئية المستقبلية.
    b) [Convenido] Establecer, para 2004, un procedimiento periódico en el marco de las Naciones Unidas para la presentación de informes sobre el estado del medio marino, la evaluación de éste, en el plano mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, tanto actuales como previsibles, basándose en las evaluaciones regionales existentes; UN (ب) [متفق عليه] القيام بحلول عام 2004 بإنشاء عملية منتظمة برعاية الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالاعتماد على التقييمات الإقليمية القائمة؛
    Alentamos al Secretario General a que prosiga esta buena labor con el mismo espíritu dinámico, a fin de adaptar de la mejor manera a la Organización a las necesidades actuales y futuras de la humanidad. UN ونشجع اﻷمين العام على مواصلة عمله الجيد بنفس الروح النشطة كي تتكيف المنظمة على نحو أفضل مع احتياجات البشرية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Los empleados actuales y futuros de una empresa están interesados en la remuneración, los planes e intenciones de la empresa, las perspectivas de empleo, las condiciones de trabajo, la salud y la seguridad, las relaciones industriales, la gestión del riesgo y las oportunidades de desarrollo profesional. UN ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين.
    No obstante, la información reunida durante las consultas no permitirá por el momento la identificación de las víctimas de la trata de seres humanos en Quebec, pero constituirá un modelo de respuesta a las necesidades de las víctimas actuales y futuras. UN غير أن المعلومات التي جُمعت أثناء المشاورات لن تكون في هذه المرحلة قد مكَّنَت من تعيين هوية ضحايا الاتجار في كيبك، لكنها ستكون قد أنتجت نموذج استجابة لاحتياجات الضحايا في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    El turismo sostenible, incluido el ecoturismo, tiene plenamente en cuenta las repercusiones económicas, sociales y ambientales actuales y futuras que genera, dando respuesta a las necesidades de los visitantes, la industria, el medio ambiente y las comunidades de acogida. UN وتراعي السياحة المستدامة على أكمل وجه، ومن بينها السياحة البيئية، ما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالعمل على تلبية احتياجات الزوار والصناعة والبيئة والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Un incidente de ese tipo podría significar efectivamente la conclusión prematura de los programas actuales y futuros de utilización de vehículos espaciales con tecnología nuclear. UN ومن ثمَّ فإنَّ وقوع حادثة من هذه الطبيعة يمكن أن يؤدِّي فعلاً إلى الاستعجال قبل الأوان في إنهاء البرامج الخاصة بالمركبات الفضائية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Por otra parte, la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales debía llegar a su conclusión lógica porque el mundo necesitaba normas y reglamentaciones actualizadas que se adaptaran mejor a las características actuales y futuras del sistema comercial multilateral. UN وأضاف أن مفاوضات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ينبغي أن تصل إلى نتيجتها المنطقية، إذ أن العالم يحتاج إلى قواعد ونظم مستوفاة تتلاءم على أفضل نحو وطبيعة النظام التجاري المتعدد الأطراف في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    7. Acoge con beneplácito las reformas y los progresos económicos y políticos logrados por la Comunidad, incluida la ejecución de su programa de acción, que tienen por objeto prepararla para enfrentar mejor los problemas de integración y cooperación regionales actuales y los que se plantearán en el próximo milenio; UN ٧ - ترحـب باﻹنجازات الاقتصادية والسياسية واﻹصلاحات الجارية داخل الجماعة، بما في ذلك تنفيذ برنامج عملها، الهادفة إلى التصدي بشكل أفضل لتحديات التعاون والتكامل اﻹقليميين في الوقت الراهن وفي اﻷلفية القادمة؛
    50. Pide además al Secretario General que incluya en su sexto informe sobre la marcha de la ejecución la información sobre la experiencia adquirida en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y sobre el modo en que se aprovecha esa experiencia para mejorar la planificación y ejecución en curso y futuras del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 50 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يورد في تقريره المرحلي السنوي السادس معلومات عن الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وكيفية الاستفادة منها في الوقت الراهن وفي المستقبل لتحسين تخطيط المشروع وتنفيذه.
    17. Solicita al Secretario General que en su noveno informe anual sobre la marcha de la ejecución incluya información sobre la experiencia adquirida en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y sobre el modo en que se aprovecha esa experiencia para mejorar la planificación y ejecución en curso y futuras del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يورد في تقريره المرحلي السنوي التاسع معلومات عن الدروس المستفادة في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وكيفية استخدامها لتحسين تخطيط المشروع وتنفيذه في الوقت الراهن وفي المستقبل؛
    17. Solicita al Secretario General que en su noveno informe sobre la marcha de la ejecución incluya información sobre la experiencia adquirida en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y sobre el modo en que se aprovecha esa experiencia para mejorar la planificación y ejecución en curso y futuras del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يورد في تقريره المرحلي السنوي التاسع معلومات عن الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وكيفية الاستفادة منها في الوقت الراهن وفي المستقبل لتحسين تخطيط المشروع وتنفيذه؛
    Los ex empleados de una empresa, en la medida en que reciban una jubilación u otras prestaciones análogas de la empresa, también tienen interés en conocer la situación financiera actual y futura de la empresa. UN كما أن الموظفين السابقين لدى مؤسسة ما يهتمون بحالتها المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منها معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    La niñez y adolescencia son etapas significativas para potenciar el desarrollo de las personas y de los países, por lo que es necesario proporcionar una educación de calidad que incorpore la educación de la sexualidad como derecho humano y como estrategia de calidad de vida actual y futura. UN وبناء على ذلك، فإنه من الضروري توفير تعليم ذي نوعية جيدة يشمل الثقافة الجنسية بوصف ذلك حقا من حقوق الإنسان واستراتيجية لتحسين نوعية الحياة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Quedaba sentado que la aplicación de esos acuerdos brindaría las seguridades necesarias para la verificación de las actividades de enriquecimiento del Irán en el momento actual y en el futuro. UN وبناءً على ذلك، سيوفر تنفيذ هذين الاتفاقين الضمانات اللازمة للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Es preciso analizar los principales retos para la producción de alimentos ahora y en el futuro en el contexto del desarrollo sostenible, algo que ha demostrado su utilidad a la hora de encontrar opciones sostenibles para mantener la capacidad productiva de los recursos de tierras garantizando al mismo tiempo la seguridad alimentaria. UN ومن اللازم أن تجري مناقشة التحديات الرئيسية التي تواجه الإنتاج الغذائي في الوقت الراهن وفي المستقبل، في سياق التنمية المستدامة، حيث ثبتت فائدة ذلك في تحديد الخيارات المستدامة للحفاظ على القدرات الإنتاجية للموارد الأرضية مع ضمان الأمن الغذائي في الوقت نفسه.
    7. Si bien no es fácil responder a ninguna de estas preguntas, muchos de los problemas de política económica y de desarrollo que será preciso resolver en la región árabe ahora y en los próximos años son similares a los que surgieron tras el estallido de la crisis financiera y económica mundial. UN 7- وفي حين أنه ليس لأي من هذه الأسئلة أجوبة سهلة، فإن تحديات السياسات الاقتصادية والإنمائية الكثيرة التي ينبغي مواجهتها في المنطقة العربية في الوقت الراهن وفي السنوات القادمة تشبه تلك التحديات التي نشأت في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Tomando nota de que en el inciso b) del párrafo 36 del Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se insta a establecer para 2004 " un proceso periódico en el marco de las Naciones Unidas, para la presentación de informes y la evaluación mundial del estado del medio marino, incluidos los aspectos socioeconómicos, tanto actuales como previsibles, basándose en las evaluaciones regionales existentes " , UN وإذ يأخذ علماً بأن خطة التنفيذ التي اعتمدتها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، دعت في فقرتها 36 (ب) إلي القيام، بحلول عام 2004، " بإنشاء عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة، للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالاعتماد على التقييمات الإقليمية الحالية " ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد