No creemos que deba dedicarse una cantidad desproporcionada del tiempo disponible en la CP 4 a esta cuestión. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي أن نصرف على هذه القضية قسطاً من الوقت المتاح في مؤتمر الأطراف الرابع أكثر من اللازم. |
El Presidente dice que los cambios en el programa de trabajo propuesto constituyen excepciones en razón del escaso tiempo disponible en esta etapa del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General y no sentarán un precedente. | UN | 2 - الرئيس: قال إن التغييرات في برنامج العمل المقترح تغييرات استثنائية تعزى إلى ضيق الوقت المتاح في الجزء الحالي من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة وأنه ليس المقصود منها إرساء سابقة. |
La Secretaria Ejecutiva celebrará consultas amplias con las Partes y expondrá distintas opciones a la Mesa de la CP.10 para lograr aprovechar al máximo el tiempo disponible en Montreal. | UN | وستجري الأمينة التنفيذية مشاورات واسعة النطاق مع الأطراف وتقترح الخيارات على أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة لضمان استخدام الوقت المتاح في مونتريال على النحو الأفضل. |
Hubo acuerdo general en que los problemas sociales eran amplios y complejos y que en cada período de sesiones se disponía de poco tiempo para examinarlos. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المشاكل الاجتماعية ضخمة ومعقدة وأن الوقت المتاح في كل دورة لمناقشتها محدود. |
298. Por la limitación del tiempo de que disponía en su 41º período de sesiones, el Comité no adoptó medidas ulteriores respecto de ese tema de su programa. | UN | ٨٩٢ - وبسبب ضيق الوقت المتاح في دورتها الحادية واﻷربعين، لم تتخذ اللجنة أي إجراء آخر فيما يتعلق ببند جدول أعمالها هذا. |
Pese al poco tiempo disponible en 2009, el inicio de nuestra labor sustantiva se retrasa por cuestiones de procedimiento, como el nombramiento de los presidentes de los grupos de trabajo y los coordinadores especiales, y la concertación del programa de actividades. | UN | وعلى الرغم من القدر المحدود من الوقت المتاح في عام 2009، فإن بداية البداية لعملنا الموضوعي يتأخِّر جرَّاء مسائل إجرائية، مثل تعيين رؤساء الأفرقة العاملة والمنسِّقين الخاصين، فضلاً عن مسألة الاتفاق على جدول زمني للأنشطة. |
En vista del trabajo que aún quedaba por hacer, alentó a las Partes a sacar el máximo partido del tiempo disponible en Bonn para hacer avanzar los trabajos y hacer posible el logro de un resultado en Durban (Sudáfrica). | UN | وفي ضوء ما تبقّى من عمل، شجع الأطراف على تحقيق أكبر استفادة ممكنة من الوقت المتاح في بون للتقدم في العمل بغية التوصل إلى نتيجة في ديربان بجنوب أفريقيا. |
El establecimiento de un grupo de contacto no suponía amenaza alguna para ninguna de las Partes, sino más bien una oportunidad para tratar las diferencias con mayor detalle de lo posible en el tiempo disponible en sesión plenaria, así como para analizar la posibilidad de lograr un consenso. | UN | فإنشاء فريق اتصال لا يشكل تهديداً لأي طرف وإنما هو فرصة لمناقشة اختلافات بمزيد من التفصيل أكثر مما هو ممكن في الوقت المتاح في الجلسة العامة ولاستكشاف ما إذا كان بالإمكان التوصل إلى اتفاق في الآراء. |
:: Las mujeres destinan a los quehaceres domésticos en promedio cuatro a cinco horas diarias, ocupando más del 20% del tiempo disponible. En el caso de los hombres esta proporción no supera el 5% y suma poco más de una hora. | UN | وتخصص المرأة في المتوسط ما يتراوح بين 4 ساعات و 5 ساعات يومياً للأعمال المنـزلية، وبذلك تبذل أكثر من 20 في المائة من مجموع الوقت المتاح في اليوم، بينما لا يزيد الرقم بالنسبة للرجل عن 5 في المائة وهو ما يقل عن ساعة واحدة. |
El OSE convino en seguir examinando la organización de los futuros períodos de reuniones para aumentar en lo posible la eficiencia y eficacia en la labor de los órganos de la Convención durante el tiempo disponible en un período de sesiones, adoptando al mismo tiempo un enfoque coherente y receptivo de los temas. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في تنظيم فترات الدورات المقبلة بغية ضمان إمكانية اضطلاع هيئات الاتفاقية بعملها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية ضمن الوقت المتاح في كل دورة، مع ضمان الأخذ بنهج متماسك ومتجاوب في معالجة القضايا المطروحة. |
Convino en seguir examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que los órganos de la Convención pudieran trabajar con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un enfoque coherente y receptivo de los temas. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة نظرها في تنظيم فترات الدورات المقبلة ليتسنى لهيئات الاتفاقية الاضطلاع بعملها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية في حدود الوقت المتاح في كل دورة، ولتأمين وجود نهج متماسك ومتجاوب لمعالجة القضايا. |
Por otra parte, dado que la Reunión solo dura dos días, tiene previsto, si las delegaciones están de acuerdo, utilizar el tiempo disponible en sesiones plenarias y celebrar consultas oficiosas si fuera necesario para llegar a un acuerdo sobre cuestiones pendientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة موافقة الأطراف، يمكن الاستفادة من الوقت المتاح في عقد جلسات عامة ويمكن إجراء مشاورات غير رسمية إذا تطلب الأمر للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بالنظر إلى أن الاجتماع لن يستغرق سوى يومين. |
32. En su 36.ª sesión, el 8 de abril de 2003, la Comisión aceptó la recomendación de la Mesa de que el tiempo disponible en relación con cada tema restante del programa se dividiera por el número de oradores, quedando entendido que la duración de las intervenciones de los Miembros sería el doble de la de los observadores. | UN | 32- وفي الجلسة 36 المعقودة في 8 نيسان/أبريل 2003، وافقت اللجنة على توصية أعضاء مكتبها بأن يقسم الوقت المتاح في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال المتبقية على عدد المتحدثين، علماً بأن الوقت المحدد لكلمات الأعضاء هو ضعف الوقت المحدد لكلمات المراقبين. |
94. El OSE convino en seguir examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que los órganos de la Convención pudieran trabajar con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un enfoque coherente y receptivo de los temas. | UN | 94- واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة نظرها في تنظيم فترات الدورات المقبلة بغية ضمان إمكانية اضطلاع هيئات الاتفاقية بعملها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية ضمن الوقت المتاح في كل دورة، وضمان الأخذ بنهج متماسك ومتجاوب لمعالجة القضايا. |
Debido a la brevedad de su mandato, el Grupo optó por pasar todo el tiempo disponible en el terreno, llegando a Kinshasa el 8 de noviembre de 2007 y realizando una labor de campo en la República Democrática del Congo y los Estados de la región hasta el 20 de diciembre de 2007. | UN | وبسبب قصر فترة ولاية الفريق، اختار أن يقضي كل الوقت المتاح في الميدان، فوصل إلى كينشاسا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وقام بأعمال ميدانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول المنطقة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El OSE invitó a su Presidente y al del OSACT a que siguieran examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que el volumen de trabajo de los órganos subsidiarios pudiera manejarse con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un tratamiento coherente y sensible de los temas. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ رئيسها ورئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى متابعة النظر في تنظيم فترات الدورات المقبلة بغية ضمان إمكانية الاضطلاع بأعباء عمل الهيئتين الفرعيتين بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية ضمن الوقت المتاح في كل دورة، وضمان الأخذ بنهج متماسك ومستجيب لمعالجة القضايا. |
28. Antecedentes. En el OSE 20 las Partes convinieron en seguir examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que los órganos de la Convención pudieran trabajar con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un enfoque coherente y receptivo de los temas. | UN | 28- خلفية المسألة: اتفقت الأطراف في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة النقاش بشأن تنظيم فترات الدورات المقبلة وذلك بغرض كفالة ما يمكِّن الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل بأكبر قدر ممكن من الدقة والفعالية في حدود الوقت المتاح في الدورات مع ضمان نهج متناسق ومستجيب للمتطلبات في معالجة المسائل(). |
En los seminarios de introducción se deja demasiado poco tiempo para que los asistentes hagan preguntas para discutir, en pequeños grupos, estudios monográficos. | UN | فكان الوقت المتاح في الحلقات الدراسية التمهيدية قليل جدا للأسئلة الموجهة من الحاضرين ولمناقشات المجموعات الصغيرة لدراسات الحالات. |
4. En vista del volumen considerable de trabajo que debe llevarse a cabo a tiempo para el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, será necesario utilizar plenamente el tiempo de que se disponga en el 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | 4- ونظراً لكبر حجم العمل اللازم إنجازه في الموعد المحدد للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، سيكون من الضروري استخدام كل الوقت المتاح في الدورة الثالثة عشرة للهيئتين. |
En cumplimiento de la petición formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, y teniendo en cuenta el tiempo de que disponía en 2014 para realizar la auditoría, la Junta comenzó a auditar el empleo de recursos de TIC en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٣٦2 - وعملا بالطلب الذي تقدمت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومع مراعاة الوقت المتاح في عام 2014 لإجراء مراجعة الحسابات، بدأ المجلس مراجعة حسابات نشر موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمليات حفظ السلام. |