Las modalidades de financiación habrá de determinarlas la Asamblea General en el momento oportuno. | UN | وتقرر الجمعية العامة في الوقت الملائم مسألة الطرائق المالية الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Me doy cuenta de que éste es un objetivo ambicioso, pero creemos que es una manera posible de progresar, en el momento oportuno. | UN | وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم. |
A su debido tiempo presentaré al Consejo un informe sobre la conclusiones de la misión. | UN | وسأوافي المجلس بتقرير عما تتوصل اليه البعثة من نتائج في الوقت الملائم. |
Sus actividades tendrían más bien carácter práctico y obedecerían al propósito de que las Naciones Unidas pudieran actuar en forma oportuna. | UN | بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم. |
Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
La elección del Vicepresidente del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se celebrará en su debido momento. | UN | أما انتخاب نائب الرئيس من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فسيجري في الوقت الملائم. |
También se ha convenido que la Mesa, con la ayuda de la Secretaría, presentará un proyecto de decisión a la Primera Comisión en el momento oportuno. | UN | وقد تمت الموافقة أيضا بأن المكتب، بمساعدة اﻷمانة، سيقدم مشروع مقرر يعرض على اللجنة اﻷولى في الوقت الملائم. |
Para finalizar, el Grupo de 1997 llegó a la conclusión de que era necesario realizar un examen adicional amplio del funcionamiento del Registro en el momento oportuno. | UN | أخيرا خلص فريق عام ١٩٩٧ إلى ضرورة إجراء استعراض شامل آخر لتشغيل السجل في الوقت الملائم. |
Se proyecta imprimir un folleto actualizado con información sobre el retiro de las reservas en el momento oportuno. | UN | ومن المزمع طبع كتيب مستكمل يتضمن معلومات عن سحب التحفظات في الوقت الملائم. |
A este respecto, la Mesa decidirá el programa semanal exacto a su debido tiempo en el período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وفي هذا الصدد، سيقرر المكتب البرنامج اﻷسبوعي المضبوط في الوقت الملائم في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Las actas del Simposio, incluida la lista de participantes se publicarán a su debido tiempo. | UN | وسوف تتاح في الوقت الملائم مداولات الندوة ، بما فيها قائمة المشاركين . |
Eso requiere trabajo y construir una historia, y requiere publicarla en el momento apropiado. | Open Subtitles | وهذا يتطلب بناء وصياغة القصة ويتطلب أيضاً أن تنشريها في الوقت الملائم |
También hablarán acerca de las próximas elecciones y contribuirán con ideas sobre cómo garantizar que se organicen en forma oportuna y exitosa. | UN | وسيتكلمون أيضا عن الانتخابات المقبلة وعن الإسهام بأفكار عن كفالة تنظيمها بنجاح وفي الوقت الملائم. |
Este Grupo se encargará de las cuestiones relativas a la localización y el levantamiento cartográfico de mapas de las zonas minadas de manera oportuna y eficiente, así como del almacenamiento, la difusión y la utilización eficaz de esos datos. | UN | يتناول هذا الفريق المسائل المتصلة بتحديد مواقع اﻷلغام ورســم خرائــط للمناطق الملغمة فـي الوقت الملائم وبطريقة فعالة، وكذلك المسائل المتعلقة بتخزيــن هــذه البيانات ونشرهــا واستخدامها بفعاليـة. |
El orador confía en que, en su debido momento, la Comisión aborde de forma exhaustiva la cuestión de la inmunidad de las fuerzas armadas. | UN | ثم أعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تقوم في الوقت الملائم بمعالجة شاملة لمسألة حصانة القوات المسلحة. |
El Proceso, en particular, deberá tener firmeza al adoptar medidas eficaces y oportunas para encarar las crisis emergentes. | UN | وبصفة خاصة، لا بد من تعزيز هذه العملية لاتخاذ إجراءات فعالة في الوقت الملائم لمواجهة الأزمات الطارئة. |
Reforzar los mecanismos encaminados a predecir oportunamente las violaciones de los derechos humanos y poner en marcha medidas preventivas. | UN | تعزيز اﻵليات المعدة للتنبؤ في الوقت الملائم بانتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ إجراء لمنعها. |
Garantizar la prestación puntual de servicios de reuniones y de documentación mediante un mejor cumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | كفالة توفير خدمات الاجتماعات والوثائق في الوقت الملائم من خلال تحسين الامتثال لقاعدة الـ 6 أسابيع. |
Es igualmente importante que el apoyo y las acciones sean oportunos. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، نناشد تقديم الدعم واتخاذ الإجراءات في الوقت الملائم. |