En todo caso, la segunda parte deberá examinarse por separado a su debido tiempo. | UN | وعلى أي الحالات، ينبغي دراسة الباب الثاني ككيان منفصل في الوقت المناسب. |
Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna. | UN | ومن واجب الطرف الحفاظ على حقه بإثارة المسألة في الوقت المناسب. |
La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. | UN | وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي. |
Anunciaré oportunamente las fechas de consideración de otros temas del programa y mantendré informada a la Asamblea acerca de toda adición o modificación. | UN | وسأعلن في الوقت المناسب عن تواريخ النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى، كما سأعلم الجمعية العامة بأية إضافات أو تغيرات. |
Destacando la importancia de que se efectúen preparativos oportunos y adecuados para el examen mundial de mitad de período, | UN | وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة، |
Por tanto, atribuyo la mayor importancia a la observancia y el cumplimiento puntual de dicho Acuerdo por ambas partes. | UN | ولهذا فإنني أعلق أهميــة قصــوى علــى مراقبــة هـذه الاتفاقات وتنفيذها في الوقت المناسب من جانب الطرفين. |
Están concluyendo los detalles de procedimiento y la ratificación tendrá lugar a su debido tiempo. | UN | ويجري استيفاء التفاصيل اﻹجرائية اللازمة، وسيعقب ذلك التصديق على الاتفاقية في الوقت المناسب. |
Esto ha retrasado la fabricación de mobiliario escolar debido a que no se encargó alambre de soldadura en cantidad suficiente a su debido tiempo. | UN | وقد أدى هذا إلى تأخير إنتاج اﻷثاث المدرسي ﻷنه لم تكن هناك طلبية لتوريد أسلاك لحام كافية في الوقت المناسب. |
El proyecto se ejecutará en un grupo de países de Asia y la Subcomisión recibirá información al respecto a su debido tiempo. | UN | وسوف ينفَّذ هذا المشروع في عدد مختار من البلدان الآسيوية وسوف تبلغ اللجنة الفرعية بنتيجة ذلك في الوقت المناسب. |
Hasta la fecha todas esas peticiones se han satisfecho de manera oportuna. | UN | وتمّت الاستجابة حتى تاريخه لجميع طلبات المساعدة في الوقت المناسب. |
Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. | UN | وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية. |
Los acreedores garantizados tienen la seguridad de que si inscriben sus derechos exactamente y de forma oportuna estarán protegidos. | UN | والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب. |
Cobro de los servicios y abono íntegro de los pagos en forma oportuna | UN | تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب |
Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك. |
Como dije anteriormente, en disposición de presentar los tres informes al Consejo de Seguridad en el momento oportuno. | UN | وكما ذكرت آنفا، سأكون على استعداد لتقديم التقارير الثلاثة إلى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
También se han dado instrucciones a las oficinas locales para que presenten oportunamente dichos informes. | UN | كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب. |
Mi delegación desea subrayar la importancia de que haya informes oportunos del Consejo de Seguridad. | UN | يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تقديم تقارير مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
Asegura la presentación puntual de documentos a la Comisión, a sus órganos sustantivos subsidiarios y al Comité Técnico; | UN | يكفل تقديم الوثائق في الوقت المناسب الى اللجنة وهيئاتها الفرعية الفنية واللجنة الفنية التابعة لها؛ |
No obstante, ésta es una importante cuestión administrativa que deberá abordarse en el momento apropiado. | UN | ومع ذلك فإنها تمثل مسألة إدارية هامة تحتاج الى معالجة في الوقت المناسب. |
Se anunciará en su debido momento el calendario de los temas del programa que están pendientes de examen por parte de la Asamblea. | UN | أما مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال التي لا تزال تنتظر نظر الجمعية العامة فيها فسيعلن عنها في الوقت المناسب. |
Desde entonces ha sido parte integrante de Marruecos, como habrá de confirmarse sin duda con la celebración en su momento de un referéndum libre y justo. | UN | وهي، منذ ذلك الوقت، جزء لا يتجزأ من المغرب، وهو ما سيؤكده بلا شك أي استفتاء حر ونزيه يعقد في الوقت المناسب. |
La exitosa conclusión de una Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue un paso en la dirección correcta en el momento adecuado. | UN | وإن النجاح في إبرام اتفاقيةٍ بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية هو خطوة في الاتجاه الصحيح وفي الوقت المناسب. |
También se resentirá la calidad de los servicios y la puntualidad de su ejecución. | UN | وسينطوي اﻷمر أيضا على تدهور في نوعية الخدمات وتسليمها في الوقت المناسب. |
Se propone fortalecer los servicios de la secretaría para permitirle facilitar puntualmente a esos países asesoramiento y otras formas de asistencia. | UN | ويقترح هنا تعزيز خدمات الأمانة كي تتمكن من توفير المشورة وأشكال المساعدة الأخرى لهذه البلدان في الوقت المناسب. |
La capacidad de responder a esas solicitudes de modo rápido y exhaustivo depende en grado considerable de la disponibilidad oportuna de suficientes recursos. | UN | إن القدرة على تلبية هذه الطلبات تلبية سريعة وتامة تتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد الوافية في الوقت المناسب. |