Es un amigo y me dijo que necesita un poco de tiempo para pagar. | Open Subtitles | لقد كان صديقاً لي وطلب بعض الوقت حتى يتمكن من إرجاع النقود |
Una vez que se hayan acordado, deberán probarse durante un tiempo para que proporcionen confianza. | UN | وبمجرد الاتفاق عليها، ينبغـــي اختبارهــــا بمــرور الوقت حتى تتحقق الثقة. |
Se necesitaba tiempo para que ganara impulso el movimiento de reforma y empezaran a manifestarse los resultados presupuestarios de las medidas. | UN | وبنظرة أخرى، كان لابد من انقضاء فترة من الوقت حتى يتراكم الزخم اللازم لحركة اﻹصلاح وحتى تتضح النتائج بالنسبة لﻹيرادات. |
¿Matando el tiempo hasta que te hipnoticen? | Open Subtitles | هل تضيّعين الوقت حتى تنوّمين مغناطيسيّاً؟ |
Sabes, ella insiste en agarrarme la mano todo el tiempo, hasta durante el almuerzo. | Open Subtitles | أتعلم بأنها تُصّر على إمساك يدي طوال الوقت حتى أثناء تناول الغداء |
También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
Ese es el objetivo de la Dependencia, pero será necesario algún tiempo para que ese mecanismo sea plenamente operativo. | UN | وهذا هو الهدف الذي تنشده الوحدة، لكن هذه الآلية ستحتاج إلى بعض الوقت حتى تعمل بصورة كاملة. |
Yo me alegro por el pueblo de Côte d ' Ivoire, pero le pido que me conceda un poco de tiempo para que culmine el proceso y alcancemos la paz. | UN | وأنا مسرور لسرور شعب كوت ديفوار، لكني أطلب منه أن يعطيني بعض الوقت حتى استكمل ما ينبغي استكماله وأصل به إلى بر السلام. |
Hasta el momento no ha habido tiempo para procesar las respuestas; se prevé que ese proceso concluirá a fines de 2008. | UN | ولم يتح الوقت حتى الآن لمعالجة الردود؛ ومن المقرر الانتهاء منها بنهاية عام 2008. |
Además, se necesita tiempo para que esos cambios institucionales maduren. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم مرور بعض الوقت حتى تصل هذه التغييرات التنظيمية إلى درجة النضج. |
Mejor deme tiempo para arreglarme. | Open Subtitles | كلا , من الأفضل أن تمنحنى المزيد من الوقت حتى أغير ملابسى |
Tenemos algo de tiempo hasta que recuperen sus caballos, pero matarán a todos en el valle para encontrarte. | Open Subtitles | لدينا بعض الوقت حتى يجهزوا خيولهم ولكنهم سوف يطاردوا كل أسرة في فالي للعثور عليك |
Es divertido, y somos felices durante un tiempo hasta que ya no lo es. | Open Subtitles | سيكون الأمر ممتعاً ونكون سعداء لبعض الوقت حتى نتوقف عن كوننا كذلك |
Tenemos que esconderlos durante un tiempo hasta que pensemos qué vamos a hacer. | Open Subtitles | علينا فقط أخفائهم لبعض الوقت حتى نكتشف ماذا يمكن أن نفعل |
Bien, creo que... hay tiempo hasta encontrar el tesoro. | Open Subtitles | إذن استمعوا لخطتي لدينا متسع من الوقت حتى نجد الكنز |
No paso mucho tiempo hasta que la revista Forbes, el barco insignia de Wall Street llamará para una entrevista. | Open Subtitles | لم يطل الوقت حتى قامت مجلة فوربز علامة وول ستريت بإنجاز تحقيق عننا |
Para reiniciar el tiempo hasta que aprendas de tus fracasos. | Open Subtitles | لأستمر في إعادة الوقت حتى تتعلَّم من أخطائِك |
Los progenitores tienen derecho a trabajar a tiempo parcial hasta que el hijo cumple 7 años, o más tiempo, si la escolarización comienza posteriormente. | UN | ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق. |
Llevará tiempo que el consulado británico te autorice y te consiga un billete. | Open Subtitles | سوف تستغرق بعض الوقت حتى كنت واضحا مع البريطانيين القنصلية وترتيب التذكرة. |
Está a salvo por ahora, pero no pasará mucho tiempo antes de que ellos la encuentren. | Open Subtitles | إنها بأمان الآن ولكن لن يطول الوقت حتى يجدوها |
Sólo estaba pasando el tiempo mientras tú ofrecías tus últimos respetos a tus difuntos. | Open Subtitles | بالكاد كنت أضيّع الوقت حتى تقدم احتراماتك لي لأجل ربّ عملك العزيز |
Nadie sabe cuánto tiempo tendrá que transcurrir para que el Japón repare ese crimen. | UN | ولا أحد يعلم كم سيستغرق من الوقت حتى تصفي اليابان هذه الجريمة. |
En la práctica, el asesor letrado ni siquiera tiene tiempo de asistir a esa primera entrevista. | UN | ولم يكن لدى المستشار القانوني عملياً الوقت حتى لحضور المقابلة الأولى. |