Puesto que eres una madre soltera ahora, tienes mucho tiempo en tus manos. | Open Subtitles | منذ أنت أم وحيدة الآن، لديك الكثير من الوقت على يديك. |
Pasamos mucho tiempo en la Tierra buscando la Cuestión Última sólo para que nos la volaran en la cara. | Open Subtitles | قضينا الكثير من الوقت على كوكبكم بحثاً عن السؤال المطلق فقط لنحظى به فى وجوهنا ببساطة |
Te voy a dar tanto tiempo en el otro lado como pueda. | Open Subtitles | سوف اعطيك بقدر ما استطيع من الوقت على الجانب الاخر |
¿Podemos ahorrarle tiempo a todo el mundo y mandarme de vuelta a la cárcel? | Open Subtitles | هل يمكننا ان نوفر الوقت على الجميع و أن ترسليني للسجن مجددا؟ |
Por ejemplo, durante algún tiempo la atención mundial ha estado centrada en el Iraq. | UN | على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق. |
La política china sobre las nacionalidades suscribe el principio de igualdad, al tiempo que integra medidas preferenciales de orden práctico. | UN | تتمسك سياسة الصين المتعلقة بالأعراق بمبدأ المساواة، بينما تعمل في نفس الوقت على دمج السياسات التفضيلية العملية. |
Pasó tanto tiempo en nuestra mesa que deberíamos haber dividido la cuenta con él. | Open Subtitles | لقد امضى الكثير من الوقت على طاولتنا كان يجب ان يقاسمني الفاتورة |
Bueno, la gente lo hace todo el tiempo en Anatomía de Grey. | Open Subtitles | حسنا، الناس تفعل ذلك طوال الوقت على مسلسل جريس أناتومي |
Bueno, tal vez podamos obtener algo de tiempo en la super computadora | Open Subtitles | حسناً، ربما يمكننا الحصول على بعض الوقت على الحاسب الخارق. |
Pero he pasado más tiempo en esta Tierra entre los muertos, que entre los vivos. | Open Subtitles | لكني قضيتُ الكثير من الوقت على هذه الأرض بين الأموات أكثر من الأحياء. |
Yo no pasaría mucho tiempo en la reforma ética en este momento. | Open Subtitles | ما كنت لأقضي الكثير .من الوقت على الإصلاح الأخلاقي الآن |
consenso, por lo que sugiero que no dediquemos más tiempo a este tema. | UN | وتبين التقارير التي وصلتني أن ليس ثمة توافق في اﻵراء، لذلك سأقترح ألا نُمضي مزيداً من الوقت على هذا البند. |
Esas opciones se examinarán en el contexto de las conclusiones relativas a la solidez de las estimaciones del empleo del tiempo a nivel agregado. | UN | وسوف تُدرس هذه الخيارات في سياق النتائج المتعلقة بصحة تقديرات استخدام الوقت على مستوى المجاميع. |
Un Consejo de ese tamaño reforzará su carácter representativo, preservando al mismo tiempo la capacidad necesaria para actuar de forma rápida, efectiva y continua, como exige la Carta. | UN | وبهذا الحجم، يتعزز الطابع التمثيلي للمجلس، بينما سيجري الحفاظ في نفس الوقت على القدرة اللازمة لاتخاذ إجراء سريع وفعال ومستمر، وفقا لما يقتضيه الميثاق. |
El derecho al desarrollo abarca y resume todos los derechos humanos, al tiempo que subraya la indivisibilidad e interdependencia de esos derechos. | UN | وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها. |
¿Entonces por qué usas esas cosas todo el tiempo, de todos modos? | Open Subtitles | إذًا لماذا ترتدين تلك الأشياء طوال الوقت على أيّة حال؟ |
Su país se compromete a trabajar con la comunidad internacional para combatir el terrorismo, fomentando al mismo tiempo el estado de derecho y tratando de eliminar las condiciones que le sirven de caldo de cultivo. | UN | وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب. |
Excelencia, en nombre de la delegación del Comité Especial, quiero agradecerle que haya encontrado el tiempo para honrarnos hoy con su presencia, pese a lo apretado de su agenda. | UN | وباسم وفد اللجنة الخاصة، أود أن اشكر سعادتكم لاقتطاعكم بعض الوقت على حساب برنامجكم المزدحم لتشريفنا بحضوركم هنا اليوم. |
Myanmar está revisando al mismo tiempo sus leyes internas que no están en consonancia con las normas y prácticas internacionales. | UN | وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية. |
En el interés de la pertinencia y una mejor administración del tiempo, los temas del programa se han examinado por separado o en grupos. | UN | وما زال ينظر في بنود جدول اﻷعمال بصورة مستقلة أو في مجموعات مراعاة للصلة فيما بينها وﻹدارة الوقت على نحو أفضل. |
Y, además, estoy aquí todo el tiempo ... por lo que también está el factor conveniencia. | Open Subtitles | بالإضافةأنا هنا طوال الوقت على كل حال لذا هذا هو العامل المناسب |
Al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. | UN | ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء. |
Pero si su momento llega antes por culpa de uno de ustedes su padre en la Tierra verá que sean destripados como una trucha. | Open Subtitles | لكن لو حان ذلك الوقت على حساب أي منكم والده هنا على الأرض سوف يرى أنكم التهمتم مثل السمك المرقط |
En otros países las empresas pueden cumplir la letra de la ley y subvertir al mismo tiempo su espíritu. | UN | وفي بلدان أخرى، قد تمتثل المؤسسات لنص القانون شكلاً وتعمل في نفس الوقت على طمس معالم مضمونه. |
Mejorar los productos y servicios suministrados y reducir al mismo tiempo las consecuencias para el medio ambiente y la salud utilizando, cuando proceda, criterios basados en estudios científicos como, por ejemplo, el análisis del ciclo vital. | UN | تحسين المنتجات والخدمات المقدمة مع العمل في نفس الوقت على خفض التأثيرات البيئية والصحية باستخدام النهج المعتمدة على العلم حيثما يكون مناسبا مثل تحليل دورة الحياة. |