ويكيبيديا

    "الوقت عينه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismo tiempo
        
    • Entretanto
        
    • la vez
        
    • tiempo que
        
    Me gustaría seguir siendo optimista, pero por desgracia, como mujer, es difícil ser vista como una persona sexual y una profesional competente al mismo tiempo. Open Subtitles إنّني أحبّ أن أبقى متفائلة ولكن كوني إمرأة فمن الصعب أن أعتبر كشخص مولع بالجنس ومنافس في مهنته في الوقت عينه
    Al mismo tiempo, la policía lanzó tres proyectiles de artillería de 155 mm contra Mazra ' at al-Hamra. UN في الوقت عينه أطلقت الميليشيا المذكورة ٣ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم على مزرعة الحمرا.
    El problema consiste en encontrar la forma de elaborar directrices amplias que permitan a los diversos órganos mantener su independencia y, al mismo tiempo, prestar apoyo complementario. UN والتحدي الذي يُطرح حينها يتمثل في كيفية وضع مبادئ توجيهية شاملة تمكن مختلف الهيئات من الاحتفاظ باستقلاليتها وفي الوقت عينه تقديم الدعم التكميلي.
    Al mismo tiempo, los preparan para acceder a la educación superior. UN وتعدّ التلاميذ في الوقت عينه للتعليم العالي، وجميع المدارس الحكومية الأخرى.
    341. Las investigaciones del Grupo indican que, Entretanto, la mayoría de los comptoirs de Kivu del Norte y del Sur y de Maniema utilizan, una vez más, el embargo a los minerales que compran y venden impuesto por las fundiciones y las refinerías que aspiran a obtener la certificación como fundiciones que no utilizan minerales relacionados con conflictos como razón para no ejercer la diligencia debida. UN 341 - غير أن البحث الذي أجراه الفريق أشار في الوقت عينه إلى أن القسم الأكبر من الوكالات التجارية في كيفو الشمالية والجنوبية ومانييما تذرع مرة أخرى بالحظر المفروض على ما يشتريه من معادن من قبل المصافي والمصاهر الساعية إلى الحصول على صفة ”المصهر الخالي من النزاع“ وما تبيعه لها، لتعليل عدم بذلها العناية الواجبة.
    Al mismo tiempo nos esforzamos en hacer oír la voz de las mujeres iraquíes en todos los foros y reuniones internacionales. UN كما نسعى جاهدين في الوقت عينه إلى إسماع صوت المرأة العراقية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية.
    Se ha modificado la Ley de la ciudadanía de 1973, por la que se disponía que ninguna persona podía tener al mismo tiempo la ciudadanía de Sierra Leona y la de otro Estado. UN وعُدّل قانون الجنسية لعام 1973 الذي يحظر على أي شخص حمل الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في الوقت عينه.
    Al mismo tiempo, señalaron que podía mejorarse de la siguiente manera: UN وحدّد المشاركون في الوقت عينه المجالات التالية التي يمكن تحسينها:
    Si pueden ver, es un oso polar que se ahoga y al mismo tiempo se lo está comiendo una langosta y un tiburón. TED اذا كان بامكانكم رؤيتها، سترون انه دب قطبي يغرق ويتم أكله في الوقت عينه من قبل سرطان البحر وقرش.
    Al mismo tiempo, la gravedad extrema de la estrella la comprime. Open Subtitles في الوقت عينه تتحطم جاذبية النجم الهائلة صوب الداخل
    No. Sólo un gato que tiene hipo y se tira pedos al mismo tiempo. Open Subtitles كلاّ، مجرّد قطّة تصاب بالفواق وتخرج ريحاً في الوقت عينه
    El grupo está acostumbrado a manejar varias cámaras pero usualmente no tienen que esquivar 10 toneladas de témpanos al mismo tiempo. Open Subtitles الفريق معتادٌ على التعامل مع آلات تصويرٍ متعددة، لكنهم لم يعتادوا على مراوغة أطواف جليد بوزن عشرة أطنان في الوقت عينه
    Tu chica averiguó dónde lo escondía la cia al mismo tiempo que yo. Open Subtitles إكتشفت صديقتك أين تخبئ الإستخبارات المال في الوقت عينه الذي إكتشفت ذلك
    Pero no he descubierto cómo hacer eso y mi trabajo al mismo tiempo. ¿Sabes? Open Subtitles ولكنني لم أعلم كيف أفعل ذلك وعملي في الوقت عينه
    Su mano izquierda y su mano derecha tomaban notas con diferentes caligrafías sobre cosas distintas al mismo tiempo. Open Subtitles وكانت يدها اليسرى واليمنى تكتبان الملاحظات بخط يد مختلف وعن مواضيع مختلفة كليًا في الوقت عينه
    la única persona que conocí que podía decir cosas que te hacían sonreír y apenarte al mismo tiempo. Open Subtitles القادرون على التفوّه بأقاويل تبسّمك وتجفلك في الوقت عينه.
    Teníamos esta tradición en mi familia donde todos abríamos nuestros regalos exactamente al mismo tiempo. Open Subtitles لدينا عرف في أسرتنا، إذ نفتح جميعًا هدايانا في الوقت عينه.
    Al mismo tiempo, la República Checa destacó que, debido a la protección de los datos personales, las autoridades no podían recoger datos basados en el origen étnico. UN وأبرزت الجمهورية التشيكية في الوقت عينه مسألة عدم جواز أن تجمع السلطات معلومات مصنفة حسب الانتماء الإثني، نظراً لواجب حماية البيانات الخاصة.
    El Comité culminó su labor con un proyecto de documento de conclusiones finales y formuló al mismo tiempo las siguientes propuestas específicas para la regulación legislativa: UN وقد خرجت اللجنة من عملها بمشروع وثيقة استنتاجات ختامية، ووضعت في الوقت عينه مقترحات محددة بشأن اللوائح التشريعية فيما يلي بيانها:
    Entretanto, el Pakistán está luchando con unas inundaciones sin precedentes que se han cobrado la vida de más de mil personas y han afectado a varios millones más. En China, unas inundaciones torrenciales han causado hasta ahora la muerte de más de mil personas y han destruido más de un millón de hogares. News-Commentary وفي الوقت عينه تكافح باكستان موجة عارمة غير مسبوقة من الفيضانات التي حصدت أرواح أكثر من ألف من البشر وألحقت الضرر الشديد بحياة الملايين. وفي الصين قتلت الفيضانات المفاجأة حتى الآن أكثر من ألف من البشر ودمرت أكثر من مليون مسكن. وعلى نطاق أصغر، عانت بلدان أوروبية مثل ألمانيا وبولندا وجمهورية التشيك من فيضانات خطيرة.
    El reglamento del Comité prevé la posibilidad de que los Estados respondan a la vez sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد