El Sheikh Tahboub señaló que se hizo esperar a los peregrinos largo tiempo antes de que se les permitiera pasar a los territorios desde Jordania. | UN | وصرح الشيخ طهبوب بأن الحجاج أرغموا على الانتظار فترة غير عادية من الوقت قبل السماح لهم بالعبور إلى اﻷراضي من اﻷردن. |
Cariño, ya conoces el juego de la publicidad, tenemos que aprovechar el tiempo antes de que empiecen con burlas. | Open Subtitles | حبيبتي ، تعرفين لعبة الإعلان علينا ان نتدارك الوقت قبل أن يسخروا مني و يقومون باعتقالي |
Sólo es una cuestión de tiempo antes de que estén hambrientos e irritados. | Open Subtitles | اذن فالأمر متوقف على الوقت قبل أن يجوعوا و تتغير اطوارهم. |
Se precisará algún tiempo para terminar esas tareas antes de que se puedan presentar los documentos pertinentes a la Asamblea de la Autoridad para que los examine. | UN | وسيتطلب انجاز هذه المهام بعض الوقت قبل أن يكون بالامكان تقديم الوثائق ذات الصلة الى جمعية السلطة من أجل دراستها. |
Por consiguiente, transcurrirá cierto tiempo hasta que puedan contribuir efectiva y cabalmente a la División. | UN | ولذلك، سيستغرق اﻷمر بعض الوقت قبل أن يصبح إسهامهم في الشعبة كاملا وفعالا. |
significa que podría tomar algún tiempo antes de que seamos capaces de hacer otra conexión a una puerta para reponer nuestras provisiones. | Open Subtitles | الذى يعنى انه سوف يأخذ بعض الوقت قبل أن نستطيع القيام بأى إتصال أخر بالبوابة لنحصل على لوازم المعيشة |
¿Podrías hacerme un favor y llevar las cosas despacio? Date tiempo antes de que hagas algo estúpido de lo que puedas arrepentirte. | Open Subtitles | فقط أسدني معروف وخذ الأمور بروية ، وخذ بعض الوقت قبل أن تقوم بشيء غبي لا يمكنك الرجوع فيه |
La acompañaré, tengo un poco de tiempo antes de mi primer paciente. | Open Subtitles | سأقوم بتوصيلك فلدي متسع من الوقت قبل رؤية مريضي الأول |
¿Cuánto tiempo antes de que este pobre chico termine en un boquete? | Open Subtitles | كم سيمضي من الوقت قبل أن نجد الرجل المسكين مقتولاً؟ |
Como hay un poco de tiempo antes de que te puedas tomar la radiografía... por favor espera aquí. | Open Subtitles | بما أنه يوجد بعض الوقت قبل أن تتمكن من إجراء الأشعة إسترح هنا من فضلك |
Así que debes reunirte a la cacería, fingir que lo buscas y esperar un tiempo antes de volver. | Open Subtitles | لذا يجب أن تذهب وتنضم لمجموعات البحث وتتظاهر أنّكَ معهم وتنتظر لبعض الوقت قبل العودة |
Necesito efectivo e identificaciones para desaparecer por un tiempo antes de que regresen. | Open Subtitles | أحتاج النقدية ومعرفات أن تختفي لفترة من الوقت قبل أن يعود. |
Muy comprensiblemente, ha de pasar algún tiempo antes de que estas opiniones se transformen en bases de acuerdo. | UN | من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق. |
La nueva tecnología todavía no ha surtido pleno efecto y pasará un tiempo antes de que se adviertan sus resultados. | UN | ولا تزال التكنولوجيا الجديدة تتخلل عمل الصندوق وسيمضي بعض الوقت قبل إدراك آثارها. |
En tales circunstancias, transcurrirá algún tiempo antes de que las reformas generen la competencia suficiente para crear fuerzas de mercado que ejerzan una función autocorrectora. | UN | وفي مثل هذه الظروف لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح. |
En tales circunstancias, transcurrirá algún tiempo antes de que las reformas generen la competencia suficiente para crear fuerzas de mercado que ejerzan una función autocorrectora. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح. |
Queda muy poco tiempo antes de que la humanidad entre en el nuevo milenio; y debemos hacer todo lo posible para que las Naciones Unidas reformadas se conviertan en unas Naciones Unidas realmente nuevas para el orden mundial del próximo siglo. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت قبل دخول البشرية اﻷلفية الجديدة، ويجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها أمما متحدة جديدة بحق، للنظام العالمي في القرن المقبل. |
Es más, reconoce que tendrá que transcurrir mucho tiempo para que cualquier intento de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero tenga un efecto apreciable. | UN | وهي تدرك أن أية محاولة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تحتاج لمرور فترة طويلة من الوقت قبل أن تحدث تأثيراً ملموساً. |
Hace falta más tiempo para poder esperan resultados mensurables. | UN | إذ يتطلب اﻷمر مزيداً من الوقت قبل أن يتسنى توقع الحصول على نتائج قابلة للقياس. |
Nos queda poco tiempo hasta que esos recolectores del sur... | Open Subtitles | لم يتبقَ لنا الكثير من الوقت قبل العمال الذين في الجنوب |
Tenemos tiempo hasta deslizarnos. | Open Subtitles | لا زال لدينا الكثير من الوقت قبل أن ننزلق |
Después que empezaras, ¿cuánto pasó antes de que fueras mejor que todos? | Open Subtitles | بعدما بدأت تلعب التنس، كم تطلب من الوقت قبل أن تكون أفضل من الجميع؟ |
¿Cuánto falta para que penetre su protección y llegue a su espíritu? | Open Subtitles | اذاً كم لدينا من الوقت قبل ان يخترق هذا المخترق برنامج حمايتها ويصل الى روحها ؟ |
Se prevé que tardará algún tiempo en emitirse el veredicto. | UN | والمتوقع أن تستغرق المحاكمة بعض الوقت قبل صدور حكم. |
La PIC afirma que se tardó algún tiempo en disponer de un suministro fiable de electricidad y agua. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
Y queda un rato antes de la hora de regresar, si quieres parar. | Open Subtitles | ولدينا بعض الوقت قبل ان يجب علينا العوده إن اردت التوقف |
¿Cuánto falta para que el rey de Meereen venga a reclamar mi almohada? | Open Subtitles | كم من الوقت قبل ملك ميرين يأتي للمطالبة سادتي؟ |