Sin duda ese objetivo se lograría si todas las Potencias nucleares cumplieran la moratoria sobre ensayos nucleares. | UN | ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية. |
Pero es inconcebible que la suerte de las negociaciones pueda depender, en realidad, de que alguien no cumpla la moratoria. | UN | وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول. |
Se ha eximido de la suspensión temporal de la contratación a los puestos que habrán de llenarse mediante esos concursos. | UN | وقد استثني شغل الوظائف المخصصة لهذه الامتحانات من الوقف المؤقت للتعيينات. |
A este respecto, la suspensión temporal de las contrataciones también limitó el número de nuevos funcionarios que ingresaron en la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة. |
Durante las negociaciones, las partes expresaron que estaban dispuestas a prorrogar el plazo de vigencia del Acuerdo de cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país. | UN | وأعرب الطرفان، خلال المحادثات، عن استعدادهما لتمديد صلاحية اتفاق الوقف المؤقت ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وداخل البلد. |
En consecuencia, el Grupo de Expertos considera que el levantamiento de la moratoria es una medida positiva. | UN | ولذلك، يرى فريق الخبراء أن رفع الوقف المؤقت تدبير بناء. |
Con respecto a las sanciones contra Liberia, los Jefes de Estado expresaron su inquietud por la moratoria acordada para la aplicación de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات. |
Además, la moratoria sobre los ensayos nucleares se mantiene. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الوقف المؤقت للتجارب النووية لا يزال ساريا. |
Debe mantenerse la moratoria sobre los ensayos nucleares o sobre cualquier otro tipo de explosión nuclear hasta que el Tratado entre en vigor. | UN | وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي الحفاظ على الوقف المؤقت للتجارب النووية وأية تفجيرات نووية أخرى. |
No se ha llevado a cabo ningún estudio sobre el efecto de la moratoria de la pena de muerte. | UN | ولم تُجر أي دراسة فيما يتعلق بآثار الوقف المؤقت على عقوبة الإعدام. |
la suspensión temporal de las contrataciones no se aplicó al grupo de candidatos aprobados en esos exámenes. | UN | واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف. |
5. Expresa la esperanza de que el Secretario General ponga fin lo antes posible a la suspensión temporal de la contratación. | UN | ٥ - تعرب عن اﻷمل في أن ينهي اﻷمين العام الوقف المؤقت المفروض على التعيينات في أقرب وقت ممكن؛ |
Observando que la suspensión temporal de la contratación y el número cada vez mayor de nuevos Estados Miembros han afectado la representación de los Estados Miembros en la Secretaría, | UN | إذ تلاحظ أن الوقف المؤقت المفروض على التعيينات، بالاضافة إلى تزايد عدد الدول اﻷعضاء الجدد، قد أثر على تمثيل الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة، |
Al adoptar la decisión de prorrogar el Acuerdo de cesación temporal del fuego, la Oposición Tayika Unida espera que ambas partes lo observen de manera estricta, escrupulosa y cabal. | UN | وباتخاذ هذا القرار بتمديد الاتفاق على الوقف المؤقت ﻹطلاق النار، تعقد المعارضة الطاجيكية المتحدة اﻷمل على أن يتقيد به الجانبان تقيدا تاما وفقا لما يمليه الضمير وبأوفى ما يمكن. |
Declaración de la Oposición Tayika Unida sobre la prórroga del Acuerdo de Teherán de cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles en la frontera entre Tayikistán y | UN | إعلان أصدرته المعارضة الطاجيكية المتحدة بشأن تمديد اتفاق طهران على الوقف المؤقت ﻹطــلاق النــار ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخــرى علــى الحــدود الطاجيكيــة - اﻷفغانية وداخل البلد |
La medición selectiva de las varillas de combustible jamás podría permitirse porque sería equivalente a inspecciones de rutina y especiales que hacen caso omiso de nuestra situación especial luego de la suspensión temporal de nuestro anunciado retiro del Tratado sobre la no proliferación. | UN | لا يمكن السماح بالقياس الانتقائي لقضبان الوقود ﻷن ذلك يعني تفتيشات دورية ومتخصصة وهو ما يشكل تجاهلا لمركزنا الفريد عقب الوقف المؤقت لتنفيذ انسحابنا المعلن من معاهدة عدم الانتشار. |
Por lo pronto, es bienvenida toda suerte de iniciativas, entre ellas las moratorias unilaterales. | UN | ولهذا، نرحب بأية مبادرة، بما في ذلك الوقف المؤقت من جانب واحد. |
En caso de confirmarse, esta noticia constituiría un grave retroceso en el proceso de moratoria de ensayos nucleares. | UN | وإذا ما تأكدت هذه المعلومات فإنها ستمثل نكسة خطيرة في عمليات الوقف المؤقت للتجارب النووية. |
Para reducir el número de ejecuciones, China ha establecido un sistema de suspensiones temporales de la ejecución. | UN | وللحد من عمليات تنفيذ الإعدام، أنشأت الصين نظام الوقف المؤقت لتنفيذ حكم الإعدام. |
El Comité teme que la moratoria establecida respecto de la ejecución de penas capitales no surta más efecto que un mero paliativo. | UN | ٢٤٠ - وتخشى اللجنة من أن يكون الوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الاعدام مسكنا ضعيفا. |
La Campaña ha señalado siempre las repercusiones de índole humanitaria del material bélico sin detonar distinto de las minas antipersonal, y ha decidido apoyar el llamamiento para que se declare una moratoria del uso, la producción y la transferencia de las municiones en racimo. | UN | وقالت إن الحملة الدولية تعترف دائما بالأثر الإنساني المترتب على العتاد غير المتفجر غير الألغام المضادة للأفراد، وإنها قررت دعم الدعوة إلى الوقف المؤقت لاستخدام وإنتاج ونقل الذخائر العنقودية. |