El orador celebró las recientes iniciativas de la UNCTAD en el ámbito de los biocombustibles y preguntó cómo se reflejaría eso en el programa de trabajo de la organización. | UN | ورحب المتحدث بالأنشطة الأخيرة للأونكتاد في مجال الوقود البيولوجي وتساءل عن انعكاسات ذلك على برنامج عمل المنظمة. |
A esta problemática, ya de larga data, se suma hoy en día la cuestión del potencial de Haití en el ámbito de los biocombustibles. | UN | ومما يزيد اليوم من تعقد هذه الإشكالية القديمة إمكانيات هايتي في ميدان الوقود البيولوجي. |
A este respecto, la ambivalencia actual hacia el uso de los biocombustibles no debe obstaculizar el desarrollo de la bioenergía. | UN | وفي ذلك الصدد، فينبغي ألا تعيق التجاذبات الحالية بشأن استخدام الوقود البيولوجي تطوير الطاقة البيولوجية. |
Actualmente, se está experimentando con otros cultivos de alto valor en busca de resultados promisorios, en particular cultivos destinados a la producción de biocombustibles. | UN | وتجرب حالياً محاصيل جديدة عالية القيمة لأغراض تطويرها على نحو مشابه بما في ذلك محاصيل الوقود البيولوجي. |
Entre los desafíos a largo plazo se incluyen las tendencias de la producción, el consumo y los precios agrícolas; los efectos del cambio climático y el elevado precio de la energía; y nuevos factores como la demanda de biocombustibles. | UN | وتشمل التحديات الطويلة الأجل ما يلي: اتجاهات الزراعة والاستهلاك والأسعار؛ أثر تغير المناخ وارتفاع أسعار الطاقة؛ العوامل الجديدة مثل الطلب على الوقود البيولوجي. |
Un estudio sobre elementos adicionales para un programa de biocarburantes para Centroamérica | UN | دراسة عن عناصر إضافية من أجل برنامج أنواع الوقود البيولوجي لأمريكا الوسطى |
Mesa redonda sobre políticas: los biocombustibles y la seguridad alimentaria | UN | مائدة مستديرة حول السياسات: الوقود البيولوجي والأمن الغذائي |
Resumen del informe del Grupo de alto nivel de expertos (HLPE) sobre los biocombustibles y la seguridad alimentaria | UN | موجز عن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى عن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي |
los biocombustibles limpios, como el etanol, representan importantes exportaciones para el Brasil, Jamaica, la Argentina, Bolivia, Costa Rica, El Salvador y Guatemala. | UN | أما الوقود البيولوجي النظيف، مثل الإيثانول، فيصدر بكميات كبيرة من البرازيل وجامايكا والأرجنتين وبوليفيا وكوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا. |
Ello supondrá reconsiderar el papel de los biocombustibles en la combinación global de fuentes de energía e introducir políticas y reglamentos para mejorar la eficiencia de los vehículos de carretera, por ejemplo mediante un mayor uso de automóviles híbridos enchufables y vehículos eléctricos. | UN | ويشمل ذلك إعادة النظر في دور الوقود البيولوجي في مزيج الطاقة العالمي واعتماد سياسات وأنظمة من أجل تحسين كفاءة المركبات، وذلك بوسائل منها مثلاً زيادة استخدام السيارات الهجينة والمركبات الكهربائية. |
Aunque la industria ofrece posibilidades muy interesantes como fuente de ingresos y nuevos mercados para los agricultores, incluidos los agricultores rurales y en pequeña escala, también suscitan preocupación las posibles repercusiones de los biocombustibles en la seguridad alimentaria, la agricultura sostenible y el desarrollo rural. | UN | وفي حين تتيح هذه الصناعة للفلاحين موردا هاما محتملا وأسواقا جديدة، بمن فيهم صغار الفلاحين في المناطق الريفية، فهي تثير القلق أيضا فيما يتصل بالأثر الذي يمكن أن يحدثه الوقود البيولوجي على الأمن الغذائي، والزراعة المستدامة، والتنمية الريفية. |
Había que seguir analizando los posibles beneficios de los biocombustibles en relación con el cambio climático, los riesgos potenciales en términos de uso de la tierra y seguridad alimentaria, y la mejor comprensión de los requisitos tecnológicos. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحليل لفوائد الوقود البيولوجي الممكنة فيما يتعلق بتغير المناخ، والمخاطر المحتملة فيما يتعلق باستخدام الأراضي والأمن الغذائي، وتحقيق فهم أفضل للاحتياجات في مجال التكنولوجيا. |
También se solicitó al Grupo de alto nivel de expertos en seguridad alimentaria y nutrición que, en su plan de trabajo para 2013, incluyera estudios sobre los obstáculos para la inversión de los pequeños productores y sobre los biocombustibles y la seguridad alimentaria. | UN | وقد طلب من الفريق الرفيع المستوى أيضاً أن يدرج، في خطة عمله لعام 2013، إجراء دراسات عن العقبات التي تواجه أصحاب الحيازات الصغيرة وعن أنواع الوقود البيولوجي والأمن الغذائي. |
En el 40º período de sesiones del Comité se presentarán estudios sobre la inversión en pequeñas explotaciones agrícolas para la seguridad alimentaria y la nutrición, y los biocombustibles y la seguridad alimentaria. | UN | وستُعرض على الدورة الأربعين للجنة دراستان عن الاستثمار في الحيازات الصغيرة لأغراض الأمن الغذائي والتغذية وعن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي. |
A. MESA REDONDA: los biocombustibles Y LA SEGURIDAD ALIMENTARIA | UN | ألف - مائدة مستديرة حول السياسات: الوقود البيولوجي والأمن الغذائي |
La interacción entre los biocombustibles, los precios de los alimentos y la respuesta de la oferta es dinámica y compleja y es necesario distinguir entre repercusiones a corto y a largo plazo. | UN | ويتطلّب التفاعل الديناميكي والمعقد الذي يربط بين الوقود البيولوجي وأسعار المواد الغذائية والاستجابة لها من حيث العرض والتمييز بين التأثيرات في الأجلين القصير والطويل؛ |
La FAO ha realizado esfuerzos considerables para precisar las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas en sus estudios sobre la tierra, la producción de biocombustibles, las zonas protegidas y los conocimientos tradicionales. | UN | وبذلت منظمة الأغذية والزراعة جهدا كبيرا لتحديد مسائل الشعوب الأصلية في الدراسات المتعلقة بالأرض وإنتاج الوقود البيولوجي والمناطق المحمية والمعارف التقليدية. |
Existe orientación importante, y sigue necesitándose más, para conseguir que las políticas de biocombustibles sean compatibles con la seguridad alimentaria a fin de reducir al mínimo los riesgos y ampliar al máximo las oportunidades que presentan los biocombustibles en relación con la seguridad alimentaria. | UN | وهناك توجيهات وافية وثمة حاجة ماسة إلى مزيد منها لضمان تماشي سياسات الوقود البيولوجي مع الأمن الغذائي من أجل الحد قدر المستطاع من المخاطر وللاستفادة على النحو الأمثل من الفرص التي يتيحها الوقود البيولوجي بالنسبة إلى الأمن الغذائي. |
Por ejemplo, hace 40 años, casi no se producía electricidad a partir de la energía nuclear; más recientemente comenzó a desarrollarse el mercado del gas natural licuado y se empezó a prestar atención a la energía eólica y solar; es posible que en el futuro se avance rápidamente en el aprovechamiento de biocombustibles e hidrógeno. | UN | فمنذ أربعين سنة مثلا، لم يكن هناك تقريبا أي إنتاج للكهرباء من الطاقة النووية؛ وحتى حلول الآونة الأخيرة جدا، لم يكن سوق سوائل الغاز الطبيعي قد بدأ يتطور بعد، ولم تكن طاقة الرياح والطاقة الشمسية تحظيان بالاهتمام؛ ويمكن أن يشهد المستقبل القريب تطور الوقود البيولوجي والهيدروجين تطورا سريعا. |
Tailandia y países como el Brasil promueven hoy activamente el uso de biocarburantes. | UN | وتعكف تايلند وبلدان مثل البرازيل بشكل نشط حاليا على تعزيز الاستعانة بأنواع الوقود البيولوجي. |
Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. | UN | وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع. |
Algunos participantes aludieron a sus iniciativas con biocombustibles, que incluían la producción de etanol a partir de productos agrícolas como el maíz en los Estados Unidos de América y la caña de azúcar en el Brasil. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى مبادراتهم في مجال الوقود البيولوجي التي تشمل استخراج الإيثانول من منتجات زراعية مثل الذرة في الولايات المتحدة الأمريكية وقصب السكر في البرازيل. |
Algunas subvencionan el desarrollo de la tecnología de aprovechamiento de los combustibles biológicos para producir electricidad (por ejemplo FIN, SWE). | UN | وتدعم عدة أطراف تطوير التكنولوجيا لاستخدام الوقود البيولوجي في توليد الكهرباء )فنلندا، السويد مثلا(. |