Cada vez más, se suministra a los organismos públicos tecnología de la información y equipos de oficina modernos a fin de que el personal se familiarice con estos nuevos elementos. | UN | لقد ازداد إمداد الوكالات العامة بالتكنولوجيا الحديثة للمعلومات والمعدات المكتبية ويزداد الموظفون معرفة بهما. |
En los últimos años ha aumentado el número de mujeres dirigentes, no sólo en el medio empresarial sino también en los organismos públicos. | UN | وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة. |
Existen datos cualitativos que señalan repercusiones positivas en el fomento de la capacidad institucional de organismos públicos, instituciones de investigación y universidades que trabajan en el ámbito del comercio exterior. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
El Índice es una herramienta de medición de los progresos realizados por los organismos públicos en materia de gestión financiera. | UN | ومؤشر المساءلة هذا هو أداة لقياس التقدم الذي أحرزته الوكالات العامة في مجال تحسين إدارتها المالية. |
Todos los ministerios, con la excepción de dos, brindaron información sobre los organismos públicos que dependían de ellos y que emplearan 25 personas o más. | UN | ووفرت جميع الوزارات ما عدا اثنتين معلومات عن الوكالات العامة الواقعة تحت سلطتها والتي تتكون من 25 موظفا أو أكثر. |
El desarrollo de la infraestructura industrial de Singapur fue llevado a cabo en buena medida por los organismos públicos. | UN | وقد تحقق تطور البنية التحتية الصناعية لسنغافورة إلى حد كبير بفضل الوكالات العامة. |
En muchos casos, para llegar a una solución adecuada se requiere una respuesta integrada que comprenda la adopción de las políticas oportunas y la colaboración entre los distintos organismos públicos. | UN | وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة. |
Los Estados Unidos apoyaron esa labor y espera que ayude a la armonización de las normas sobre las adquisiciones de organismos públicos en el plano internacional. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تدعم هذا العمل وتأمل في أن يساعد على إيجاد الانسجام بين القواعد المتعلقة بمشتريات الوكالات العامة على الصعيد الدولي. |
Además, los organismos públicos y las empresas consumen grandes cantidades de energía y recursos naturales y generan los consiguientes niveles de contaminación y desechos. | UN | وعلاوة على ذلك، تستهلك الوكالات العامة واﻷعمال التجارية مقادير كبيرة من الطاقة والموارد الطبيعية، وتولد ما يقابل ذلك من التلوث والنفايات. |
Todo ciudadano tiene el derecho de recibir de los organismos públicos información de interés particular para la persona o de interés colectivo general en el plazo establecido por la ley. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على معلومات من الوكالات العامة عن اﻷمور التي تهمه شخصيا أو عن اﻷمور ذات اﻷهمية الجماعية أو العامة خلال فترة منصوص عليها في القانون. |
En 1991, el Gobierno formuló una estrategia y una política urbana para la reestructuración del sector de la vivienda mediante el aumento de la capacidad y la eficiencia de los organismos públicos encargados de este sector y el apoyo a las actividades del sector privado. | UN | ففي عام ١٩٩١ صاغت الحكومة استراتيجيتها الحضرية وسياسات ﻹعادة هيكلة قطاع اﻹسكان عن طريق زيادة قدرات وكفاءة الوكالات العامة المشتغلة باﻹسكان، وعن طريق دعم أنشطة القطاع الخاص. |
Alentó tanto al voluntariado como al sector privado a colaborar con los organismos públicos y oficiales. | UN | وشجعت القطاعين التطوعي والخاص على السواء على العمل بالتعاون مع الوكالات العامة والنظامية . |
Pero pueden surgir graves conflictos de intereses entre los organismos públicos, las empresas privadas, las organizaciones no gubernamentales y los profesionales responsables de los servicios por un lado y las necesidades y los deseos de los beneficiarios de dichos servicios por otros. | UN | بيد أن حالات تضارب جوهري في المصالح قد تنشأ بين الوكالات العامة والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والمهنيين المسؤولين عن الخدمات وحاجات المستفيدين من هذه الخدمات ورغباتهم. |
Las pruebas de embarazo también se requerían anteriormente en algunos organismos públicos, pero esto ya no es así gracias a los esfuerzos de las comisiones de derechos humanos federal y de los Estados. | UN | وكانت هناك بعض الوكالات العامة التي كانت تطلب فحوص الحمل في السابق ولكن هذه الممارسات انتهت بفضل الجهود التي بذلتها الدولة واللجان الاتحادية لحقوق الإنسان. |
Esta Comisión se encarga de diseñar, coordinar y ejecutar todas las acciones pertinentes de los distintos organismos públicos y privados con la finalidad de atacar el embarazo precoz. | UN | وهذه اللجنة مسؤولة عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها شتى الوكالات العامة والخاصة بقصد التصدي للحمل المبكر. |
Los organismos públicos han de dedicar más recursos a la difusión de la utilización de la tecnología de la información. | UN | ٤٥ - وينبغي أن تخصص الوكالات العامة مزيدا من الموارد لنشر استعمال تكنولوجيا المعلومات. |
Los principales organismos públicos que desarrollan actividades relacionadas con la desertificación se sufragan también con cargo a los presupuestos nacionales y a fondos destinados a proyectos concretos, principalmente el Fondo de Desarrollo de la Pesca y el Fondo Nacional para la Silvicultura. | UN | وثمة مصادر أخرى لتمويل الوكالات العامة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة متصلة بمكافحة التصحر، هي الميزانيات الوطنية والصناديق المخصصة، وبصفة رئيسية صندوق تنمية مصائد الأسماك وصندوق الأحراج الوطنية. |
En los últimos cuatro años, los organismos públicos de asistencia técnica y extensión agraria han recibido financiación para impartir cursos a los agricultores, y recursos técnicos para mejorar la asistencia a los productores. | UN | وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين. |
En esa reunión se examinó la eficacia de las líneas o garantías de crédito que ofrecían los organismos públicos internacionales, a la luz de las enseñanzas extraídas de la crisis financiera de Asia, cuando la financiación temporal selectiva demostró ser de utilidad. | UN | وقد استعرضت فعالية الحدود الائتمانية أو الضمانات التي تتيحها الوكالات العامة الدولية في ضوء الدروس المستخلصة من الأزمة المالية الآسيوية يوم أثبت التمويل المؤقت المستهدف جدواه. |
Además, se han establecido oficinas de la mujer en el 50% de las instituciones públicas para promover la equidad entre los géneros mediante la elevación de la condición de las mujeres y fortalecer el proceso democrático y ampliar el desarrollo social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مكاتب نسائية في50 في المائة من الوكالات العامة من أجل تعزيز التوازن بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتدعيم العملية الديمقراطية وتوسيع التنمية الاجتماعية. |