134 reuniones celebradas con los enlaces de las autoridades civiles y militares libanesas e israelíes y los organismos locales | UN | عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال |
Durante el último bienio se ha observado un importante cambio, a saber, el aumento constante de las contribuciones de los organismos locales a proyectos concretos que afectan a sus economías. | UN | ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها. |
El Instituto produce manuales sobre la forma de fundar una cooperativa y colabora con los organismos locales. | UN | ويعد المعهد أدلة عن أساليب إنشاء التعاونيات كما أنه يتعاون مع الوكالات المحلية. |
El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. | UN | واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا. |
El modelo de grupo de contacto, aplicado con éxito en Noruega, ha facilitado la cooperación entre los organismos nacionales pertinentes y también podría servir a las necesidades de otros Estados. | UN | واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا. |
Automáticamente nos ofrecemos cuando las agencias locales no están equipadas. | Open Subtitles | و نحن نقوم بعرض خدماتنا تلقائياً حين لا تكون الوكالات المحلية مجهزة |
En ausencia de legislación sobre el blanqueo de dinero, Filipinas ha firmado un memorando de acuerdo por el que los organismos internos se comprometen a apoyar al Consejo de Lucha contra el Blanqueo de Dinero mediante la aplicación de la legislación y la cooperación con las unidades de inteligencia financiera extranjeras. | UN | وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية. |
Era necesario tener en cuenta la asistencia a los organismos locales a los fines de la planificación y la realización de auditorías en materia de energía. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة. |
Esa campaña ha permitido que los trabajadores migratorios se inscriban en los organismos locales de migración. | UN | ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة. |
Se observó que el éxito del desarrollo alternativo dependería también de la capacidad de los organismos locales y del compromiso de los gobiernos. | UN | ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات. |
En su labor de asesoramiento este Organismo cuenta con la asistencia de los organismos locales de lucha contra la discriminación. | UN | وتحصل الوكالة على الدعم في وظيفتها الاستشارية من عمل الوكالات المحلية لمناهضة التمييز. |
Esa tendencia continuará, pero se necesitan más recursos humanos y financieros para ejecutar programas de capacitación a corto plazo, antes de situaciones de emergencia y durante ellas, que permitan aumentar la capacidad de respuesta de los organismos locales. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Su objetivo será proporcionar las técnicas y los métodos necesarios para ayudar a los organismos locales y nacionales a evaluar los efectos ambientales y socioeconómicos de la aplicación de otras estrategias posibles de aprovechamiento de los recursos. | UN | والهدف هو تقديم التقنيات والطرق اللازمة لمساعدة الوكالات المحلية والوطنية في تقييم اﻵثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية للاستراتيجيات البديلة ﻹدارة الموارد. |
En el plano nacional, el Gobierno reconoce la necesidad de que se elabore un marco para las medidas locales, se dé más realce a las cuestiones y se aliente y se vigile los progresos realizados por los organismos locales. | UN | وعلى الصعيد الوطني تسلم الحكومة بالحاجة الى وضع إطار للعمل المحلي وتحسين صورة القضايا وتشجيع ورصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المحلية. |
En Asia central y en Europa central y oriental, el ACNUR ayudó a desarrollar la capacidad de los organismos locales para proporcionar orientación y asistencia a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | ففي آسيا الوسطى وأوروبا الوسطى والشرقية، ساعدت المفوضية في تحسين قدرة الوكالات المحلية على تقديم المشورة والمساعدة إلى ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
i) Fomentar la coordinación y cooperación entre los organismos nacionales, armonizar y fortalecer las disposiciones nacionales y evitar duplicaciones o escapatorias, tal vez mediante una autoridad central u organización principal; | UN | `1` تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات المحلية والتوفيقُ بين الترتيبات الوطنية وتعزيزها ومنع الازدواجية أو الثغرات، وربما يتأتى ذلك عن طريق سلطة مركزية أو منظمة رائدة؛ |
:: Alentar a seguir mejorando la cooperación y el intercambio de información entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: التشجيع على زيادة التحسين في مجال التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات المحلية لإنفاذ القانون. |
La mayoría de los Estados de la subregión han suscrito acuerdos para aumentar la cooperación y la coordinación entre los organismos nacionales. | UN | وقد وضعت معظم دول المنطقة دون الإقليمية ترتيبات للتعاون والتنسيق بين الوكالات المحلية. |
– Coordinación de las actividades de los organismos nacionales en relación con el diálogo entre civilizaciones, teniendo en cuenta las ideas expresadas por el Presidente; | UN | - تنسيق أنشطة الوكالات المحلية بشأن الحوار بين الحضارات، مع مراعاة اﻷفكار التي أعرب عنها رئيس الجمهورية؛ |
Los disparos indiscriminados de las tropas israelíes alcanzaron también al personal médico y a periodistas de agencias locales y extranjeras y resultaron heridos dos corresponsales y un cámara de la agencia Reuter. | UN | واستهدف أيضاً إطلاق النيران العشوائي من جانب القوات الإسرائيلية الأفراد الطبيين والصحفيين العاملين في الوكالات المحلية والأجنبية، مما تسبب في إصابة مراسليْن ومصور يعملون لدى وكالة رويتر بجراح. |
También invita al Relator Especial a ponerse en contacto con las autoridades del Estado parte para velar por la concesión de la plena reparación solicitada por el Comité por conducto de los organismos internos competentes. | UN | ويدعو أيضاً المقرر الخاص إلى إقامة اتصال مع سلطات الدولة الطرف، لضمان تنفيذ الانتصاف الكامل، الذي طلبته اللجنة عبر الوكالات المحلية ذات الصلة. |