los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. | UN | وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود. |
los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación, pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. | UN | وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود. |
En consecuencia, el Relator Especial entiende que el reducir aún más los períodos de custodia policial podría tropezar con notable resistencia por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
- Identificar a las personas sujetas a investigación que ofrecen interés para los servicios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, así como los extranjeros y apátridas que se encuentran ilegalmente en el territorio de Kirguistán. | UN | :: التعرف على الأشخاص المطلوبين للتحقيق لدى الدوائر المعنية في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المتواجدين بصفة غير قانونية في إقليم قيرغيزستان؛ |
:: Aumentar los conocimientos de los organismos encargados de aplicar las leyes (por ejemplo, la policía y el poder judicial) a nivel federal y regional, sobre los derechos de la mujer establecidos en la Constitución del país y que incorpora la CEDAW | UN | :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛ |
d) Realice campañas más amplias de creación de conciencia e imparta más formación sobre la violencia sexual a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados, los abogados y los trabajadores sociales que están en contacto directo con las víctimas, así como al público en general, a fin de crear todas las condiciones propicias para que las víctimas notifiquen esos casos a las autoridades; y | UN | (د) شن حملات أوسع لإذكاء الوعي والتدريب في مجال التصدي للعنف الجنسي لصالح الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والقضاة، والمحامين، والعاملين الاجتماعيين، الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا ولصالح الجمهور العام، لتهيئة جميع الظروف المناسبة للضحايا لإبلاغ السلطات عن مثل هذه الحالات؛ |
Miembros de organizaciones locales que se ocupan de los problemas de la mujer participan a menudo en calidad de especialistas en los programas de capacitación de la OACDH a fin de facilitar el establecimiento de cauces de comunicación y cooperación con los organismos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وكثيراً ما يشترك أعضاء المنظمات المحلية التي تتناول قضايا المرأة بوصفهم أشخاصاً أصحاب خبرة في البرامج التدريبية لمكتب المفوضة السامية من أجل تيسير إنشاء قنوات الاتصال والتعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
h) Prosiga sus iniciativas para restablecer el Estado de derecho, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas, garantizando la imparcialidad del sistema de justicia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales por parte de los organismos de imposición de la ley, haciendo hincapié en especial en el acceso a la justicia y los mecanismos de resarcimiento para la mujer; | UN | (ح) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة نزاهة النظام القضائي واحترام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومناصرتها لها، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة وآليات الانتصاف في متناول المرأة؛ |
Además, se dispone de experiencia positiva de cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la CEI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة. |
- Suscribimos el llamamiento del Presidente Bush para utilizar Interpol y todos los demás medios con el fin de ayudar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a llevar a cabo la labor contra los traficantes. | UN | " إننا نؤيد دعوة الرئيس بوش للجوء إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وجميع الوسائل الأخرى لمساعدة الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحتها للمتاجرين بالطرق غير المشروعة. |
55. Muchos Estados han eliminado el requisito de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley vuelvan a presentarse ante el tribunal para mantener la supervisión una vez que se ha emitido una orden de interceptación. | UN | 55- وتخلَّت دول عديدة عن ضرورة قيام الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين بمراجعة المحاكم لمواصلة الرقابة بعد إصدار أمر اعتراض الاتصالات. |
Afirma que su hermano recurrirá la decisión del Fiscal General de autorizar la extradición, pero que ese recurso no tiene posibilidades de prosperar, ya que la Fiscalía General niega sistemáticamente que los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Uzbekistán practiquen la tortura y justifica las extradiciones ofreciendo lo que denomina garantías de las autoridades uzbekas. | UN | ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
Afirma que su hermano recurrirá la decisión del Fiscal General de autorizar la extradición, pero que ese recurso no tiene posibilidades de prosperar, ya que la Fiscalía General niega sistemáticamente que los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Uzbekistán practiquen la tortura y justifica las extradiciones ofreciendo lo que denomina garantías de las autoridades uzbekas. | UN | ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
Algunos de los presuntos " delitos " económicos quizá no reflejen más que la antipatía de los organismos encargados de hacer cumplir la ley -que se han formado con arreglo a la antigua ideología anticapitalista- respecto de una nueva situación cuyas reglas no han quedado todavía suficientemente definidas por la ley. | UN | وربما تكون " جريمة " اقتصادية مزعومة معيﱠنة مجرد تجسيد ﻹحجام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والملقﱠنة اﻷيديولوجية السابقة المعادية للاستعمار، عن تطبيق القواعد الجديدة التي لم يحددها القانون تحديداً كافياً بعد. |
Los gobiernos reconocían cada vez más la función específica de las ONG en el análisis de la legislación nacional, los reglamentos, los documentos normativos, los procedimientos y la conducta de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | ويتزايد إدراك الحكومة للدور المتميز الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في استعراض التشريعات، والأنظمة الوطنية، ووثائق السياسة العامة، والإجراءات، وسلوك الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
La alerta temprana a otros Estados se envía a través de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los servicios de seguridad (Consejo de Seguridad de Kirguistán, Servicio de Seguridad Nacional, Ministerio del Interior, Oficina del Fiscal General, Servicio de Fronteras y Ministerio de Defensa). | UN | ويجري إبلاغ الدول الأخرى بالإنذارات المبكرة عن طريق الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون ودوائر الأمن (مجلس الأمن التابع لحكومة قيرغيزستان، ودائرة الأمن الوطني، ووزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام، ودائرة الحدود، ووزارة الدفاع). |
Se realizaron esfuerzos para mejorar el conocimiento y el sentido de responsabilidad de los organismos encargados de aplicar las leyes relativas a los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y tal como están incorporados en la CEDAW. | UN | وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
d) Realice campañas más amplias de creación de conciencia e imparta más formación sobre la violencia sexual a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados, los abogados y los trabajadores sociales que están en contacto directo con las víctimas, así como al público en general, a fin de crear todas las condiciones propicias para que las víctimas notifiquen esos casos a las autoridades; y | UN | (د) شن حملات أوسع لإذكاء الوعي والتدريب في مجال التصدي للعنف الجنسي لصالح الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والقضاة، والمحامين، والعاملين الاجتماعيين، الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا ولصالح الجمهور العام، لتهيئة جميع الظروف المناسبة للضحايا لإبلاغ السلطات عن مثل هذه الحالات؛ |
g) Prosigan sus esfuerzos por restablecer el imperio de la ley, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas asegurándose de que los organismos encargados de la aplicación de la ley respeten y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales, con especial hincapié en el acceso de las mujeres a la justicia; | UN | (ز) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة احترام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة في متناول المرأة؛ |
h) Prosiga sus iniciativas para restablecer el Estado de derecho, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas, garantizando la imparcialidad del sistema de justicia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales por parte de los organismos de imposición de la ley, haciendo hincapié en especial en el acceso a la justicia y los mecanismos de resarcimiento para la mujer; | UN | (ح) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة نزاهة النظام القضائي واحترام ومناصرة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة وآليات الانتصاف في متناول المرأة؛ |
a) Las instituciones encargadas del orden público y el poder judicial tomen medidas urgentes para evitar que se abuse de las acusaciones de " injurias contra el Jefe del Estado " y de " amenaza contra la seguridad del Estado " para permitir que los particulares y los partidos políticos ejerzan su derecho legítimo a la libertad de expresión y su derecho a participar en los asuntos públicos; | UN | (أ) اتخاذ الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية تدابير عاجلة لمنع إساءة استخدام تهمتي " قذف رئيس الدولة " و " تهديد أمن الدولة " حتى تُتاح للأفراد والأحزاب السياسية ممارسة حقهم المشروع في حرية التعبير وحقهم في المشاركة في الشؤون العامة؛ |
Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. | UN | وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |