ويكيبيديا

    "الوكالات والكيانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • organismos y entidades
        
    • dependencias y entidades
        
    • las agencias y entidades
        
    • organismos y las entidades
        
    Volvió a subrayarse la necesidad de una estrecha cooperación con otros organismos y entidades. UN وتم التأكيد مجددا على ضرورة التعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات والكيانات الأخرى.
    A continuación presentamos los organismos y entidades creadas para poner en práctica toda la legislación que se considera contribuirá al cumplimiento de la resolución: UN ونُبين هنا الوكالات والكيانات المنشأة للإنفاذ العملي لكل القوانين التي يُعتبر أنها تُسهم في الامتثال للقرار:
    2. La cooperación estrecha con otros organismos y entidades que prestan cooperación técnica relacionada con el comercio seguía siendo una prioridad. UN 2- وظل التعاون الوثيق مع الوكالات والكيانات الأخرى التي توفِّر التعاون التقني المتصل بالتجارة يشكل أولوية من الأولويات.
    organismos y entidades que no presentaron conciliaciones UN الوكالات والكيانات التي لم تقدم تسويات
    En marzo de 2011 el Presidente de la República instruyó la certificación de la totalidad de las dependencias y entidades de la APF. UN وفي آذار/مارس 2011، أمر رئيس الجمهورية بإصدار شهادات لجميع الوكالات والكيانات التابعة لرابطة الخدمة العامة.
    Observando también la publicación de los informes mundiales sobre el desarrollo de los recursos hídricos, proyecto conjunto de los organismos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أيضا التقارير المتعلقة بتنمية المياه في العالم، وهو مشروع مشترك بين الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة،
    Observando asimismo la publicación de los informes mundiales sobre el desarrollo de los recursos hídricos, proyecto conjunto de los organismos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ التقارير المتعلقة بتنمية المياه في العالم، وهو مشروع مشترك بين الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة،
    ii) Se cooperará y se mantendrá enlace con organismos y entidades gubernamentales encargados de las políticas y programas para la mujer en los países de la región, con centros académicos y organizaciones no gubernamentales que se ocupen de cuestiones afines. UN ' ٢` سيتواصل التعاون والاتصال مع الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في بلدان المنطقة، ومع المراكز اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة.
    ii) Se cooperará y se mantendrá enlace con organismos y entidades gubernamentales encargados de las políticas y programas para la mujer en los países de la región, con centros académicos y organizaciones no gubernamentales que se ocupen de cuestiones afines. UN ' ٢ ' سيتواصل التعاون والاتصال مع الوكالات والكيانات الحكومية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في بلدان المنطقة، ومع المراكز اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة.
    Esos organismos y entidades han demostrado ya su capacidad para facilitar amplias negociaciones multilaterales que han establecido el programa político mundial. UN وقد برهنت هذه الوكالات والكيانات بالفعل على قدرتها على تيسير المفاوضات الواسعة النطاق والمتعددة الأطراف التي حددت البرنامج العالمي للسياسات.
    Además, la Asamblea hizo hincapié en que los proyectos deberían tener un efecto multiplicador y que en su ejecución deberían participar en la medida de lo posible, varios organismos y entidades. UN وشددت الجمعية العامة بالإضافة إلى ذلك على أنه ينبغي أن يكون للمشاريع أثر مضاعف وأنه ينبغي السعي إلى إشراك العديد من الوكالات والكيانات في تنفيذها حيثما أمكن.
    La suma de esas conexiones da como resultado unas configuraciones en malla óptimas para las redes del Departamento, que cuenta con el apoyo de otros organismos y entidades de las Naciones Unidas. UN وتوفر خطوط الربط هذه في مجموعها تشكيلات شبكية متداخلة مثلى لإدارة عمليات حفظ السلام، التي تزيد كفاءتها الوكالات والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Los productos e informes sobre el estado de los océanos elaborados en ese proceso y que se presenten a la Asamblea General deberán ponerse a disposición de los gobiernos y de otros organismos y entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون ما يقدمه التقييم العالمي للبيئة البحرية إلى الجمعية العامة من نواتج وتقارير عن حالة المحيطات جاهزا في متناول الحكومات وغيرها من الوكالات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Además, promovía el establecimiento de contactos entre los órganos estatales y diversos organismos y entidades encargados de la seguridad, a fin de coordinar la cooperación en las iniciativas de lucha contra el terrorismo y su financiación. UN كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Australia celebra la importante labor que están llevando a cabo diversos organismos y entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, especialmente en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ترحب أستراليا بالعمل الهام الذي تقوم به مجموعة من الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El Comité está constituido por los directores de los organismos y entidades que desempeñan una función fundamental en la promoción del programa de la mujer y la paz y la seguridad y cuenta también con representación de la sociedad civil. UN وهي تتألف من مديري الوكالات والكيانات التي تؤدي دورا رئيسيا في النهوض ببرنامج عمل المرأة والسلام والأمن. ولها أيضا قاعدة تمثيلية في المجتمع المدني.
    Por consiguiente, la Agencia necesita que los organismos y entidades públicos, las universidades privadas y las organizaciones de la sociedad civil que participen en la asociación demuestren su voluntad de cooperar. UN ولذلك، لا بد من التزام الوكالات والكيانات العامة والجامعات الخاصة، ومنظمات المجتمع المدني التي هي طرف في الشراكة، بالتعاون.
    17. En el ejercicio de estas funciones, el Director Ejecutivo ha tenido la ventaja de contar con el apoyo y la cooperación de un número cada vez mayor de organismos y entidades del sistema. UN ١٧ - وقد توفرت للمدير التنفيذي، ولدى ممارسة تلك المسؤوليات، ميزة الحصول على دعم وتعاون عدد متزايد من الوكالات والكيانات داخل المنظومة.
    :: Actuar de enlace entre los diferentes sectores de una operación de mantenimiento de la paz y entre la operación y todos los organismos y entidades pertinentes, incluidos el sistema de las Naciones Unidas, el gobierno, la comunidad internacional, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales; UN :: العمل كنقطة اتصال بين مختلف قطاعات عملية السلام، وفيما بين عملية السلام وجميع الوكالات والكيانات ذات الصلة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛
    Con base en ello, y partiendo del mandato de que todas las instituciones han de atender, en el ámbito de sus respectivas competencias y con pertinencia cultural, a la población indígena, la CDI, a finales de 2007, convocó a las dependencias y entidades federales, para que participaran en la definición de las estrategias y líneas de acción de este programa. UN 17 - واستنادا إلى ذلك، وانطلاقا من ضرورة أن جميع المؤسسات عليها قانونا، كلاً في نطاق اختصاصها أن تتخذ نهجا مراعيا للثقافة يلبي احتياجات، السكان الأصليين، دعت اللجنة أواخر عام 2007 الوكالات والكيانات الاتحادية إلى المشاركة في تحديد استراتيجيات وتوجهات لهذا البرنامج.
    c) estrategias para sacar a la luz los casos de violencia en el hogar y facilitar la intervención de las agencias y entidades públicas y privadas con respecto a las víctimas y los causantes de dicha violencia; UN ج - استراتيجيات لفضح العنف المنزلي ولتيسير تدخل الوكالات والكيانات العامة والخاصة فيما يتعلق بضحايا ذلك العنف ومرتكبيه؛
    La experiencia acumulada por los organismos y las entidades de cooperación como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ofrece una amplia gama de opciones y buenas prácticas. UN وقال إن الخبرة التي تجمعت لدى الوكالات والكيانات المتعاونة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتيح طائفة واسعة من الخيارات وأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد