ويكيبيديا

    "الوكالة منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Organismo desde
        
    • el OIEA desde
        
    • del Organismo desde
        
    • del OIEA desde
        
    • al Organismo desde
        
    • agencia desde
        
    • a cabo desde
        
    • el Organismo ha
        
    • el Organismo durante
        
    Esta referencia, originada por motivos políticos, se halla en contradicción con la actitud profesional tradicionalmente observada por el Organismo desde hace décadas. UN فتلك الإشارة ذات الدوافع السياسية تتنافى مع الممارسة المهنية التي دأبت عليها الوكالة منذ أمد طويل.
    El Pakistán, como uno de los miembros fundadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tiene motivos para sentirse orgulloso de la estrecha asociación y la fructífera cooperación que ha mantenido con el Organismo desde su creación, en 1957. UN وباكستان، باعتبارها من اﻷعضاء المؤسسين للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تشعر بفخر له ما يبرره لارتباطها الوثيق وتعاونها المثمر مع الوكالة منذ إنشائها في عام ١٩٥٧.
    Pese a las frecuentes protestas que presentó el Organismo desde entonces, el registro de vehículos y equipaje que llevan a cabo las autoridades israelíes se ha convertido en un procedimiento común, más amplio, invasivo y prolongado. UN ورغم كثرة احتجاجات الوكالة منذ ذلك الوقت، أصبح تفتيش السلطات الإسرائيلية للمركبات والأمتعة إجراء عمليا عاديا وأكثر دقة، واستفزازا وتبديدا للوقت.
    Las actividades de vigilancia y verificación permanentes realizadas por el OIEA desde abril de 1997 no han puesto de manifiesto indicio alguno de la existencia de materiales o actividades prohibidos en el Iraq. UN ٣٤ - لم تُظهر أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي اضطلعت بها الوكالة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٧ أي مؤشرات على وجود مواد أو أنشطة محظورة في العراق.
    5. Acoge con beneplácito el hecho de que ___ Estados han firmado el Protocolo Adicional a sus acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA desde 2000 y que en ___ Estados los protocolos han entrado en vigor; UN 5 - يرحب بأن __ دولة قد وقّّعت على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة المبرم بينها وبين الوكالة منذ عام 2000 وبأن __ دولة قد بدأت تنفيذ البروتوكول؛
    La India ha sido miembro del Organismo desde sus comienzos, en 1957. UN وكانت الهند عضوا في الوكالة منذ إنشائها في ١٩٥٧.
    Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    Pero creo que vale la pena recordar los ideales y objetivos que han guiado al Organismo desde su formación. UN بيد أني أعتقد أنه يجدر بنا أن نستذكر المثل والمقاصد التي استرشدت بها الوكالة منذ تأسيسها.
    El marco de planificación tiene por objeto asegurar que todos los palestinos saquen el mayor provecho posible de la labor del Organismo, labor que debe incluir la continuación de las tendencias del desarrollo humano que han sido impulsadas por el Organismo desde sus primeros años de existencia. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل لا بُدَّ أن يشمل مضي التنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى.
    El marco de planificación tiene por objeto asegurar que todos los palestinos saquen el mayor provecho posible de la labor del Organismo, labor que debe incluir la continuación de las tendencias de desarrollo humano que han sido impulsadas por el Organismo desde sus primeros años de existencia. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني اللاجئين الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل ينبغي أن يشمل المضي قدما بالتنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى.
    42. Cuba atribuye particular importancia a los programas de cooperación técnica del OIEA y viene cooperando con el Organismo desde 1977. UN 42 - وواصل حديثه قائلاً إن كوبا تعلق أهمية خاصة على برامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتعاون مع الوكالة منذ عام 1977.
    42. Cuba atribuye particular importancia a los programas de cooperación técnica del OIEA y viene cooperando con el Organismo desde 1977. UN 42 - وواصل حديثه قائلاً إن كوبا تعلق أهمية خاصة على برامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتعاون مع الوكالة منذ عام 1977.
    No se recibieron contribuciones posteriores para sufragar los sueldos de la policía, y en diciembre de 1995 expiró el mandato otorgado al Organismo de seguir administrando esos pagos, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 49/21 O. La suma desembolsada por el Organismo desde el inicio de la operación en septiembre de 1994 hasta julio de 1995 ascendió a 38,9 millones de dólares. UN ولم يتم استلام تبرعات لاحقة لرواتب الشرطة، كما أن ولاية الوكالة بموجب القرار رقم ٤٩/٢١ سين لمواصلة إدارة هذه المدفوعات، انتهت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. والمبلغ اﻹجمالي الذي وزعته الوكالة منذ بداية العملية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وحتى تموز/يوليه ١٩٩٥، هو ٣٨,٩ مليون دولار.
    Sr. Jusys (Lituania) (habla en inglés): Es un gran honor tener entre nosotros al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Mohamed ElBaradei, quien viene dirigiendo el Organismo desde hace dos años. UN السيد جوسيس )ليتوانيا( )تكلم بالانكليزية(: من دواعي الشرف العظيم أن يكون بيننا السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يقود الوكالة منذ سنتين.
    5. Acoge con beneplácito el hecho de que ___ Estados han firmado el Protocolo Adicional a sus acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA desde 2000 y que en ___ Estados los protocolos han entrado en vigor; UN 5 - يرحب بأن __ دولة قد وقّّعت على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة المبرم بينها وبين الوكالة منذ عام 2000 وبأن __ دولة قد بدأت تنفيذ البروتوكول؛
    A fin de compensar la incertidumbre en la cabalidad del panorama técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq, el OIEA, desde el segundo semestre de 1996, ha mantenido un diálogo con la contraparte iraquí en un empeño por ubicar documentación verificable que corrobore la afirmación del Iraq de que ha abandonado su programa nuclear clandestino. UN ١٢ - للتعويض عن عدم اليقين في اكتمال الصورة المتساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق، دخلت الوكالة منذ النصف الثاني من عام ١٩٩٦ في حوار مع النظير العراقي في محاولة لتحديد مكان الوثائق القابلة للتحقق والداعمة لتصريح العراق بأنه قد تخلى عن برنامجه النووي السري.
    Por lo tanto, el actual plan de vigilancia y verificación se está aplicando de manera efectiva y en gran escala. La actividad de vigilancia y verificación continuas desarrollada por el OIEA desde el 5 de agosto de 1998 consistió en 36 visitas de inspección, además de la realización de 21 estudios de radiactividad. UN لذلك فإن خطة المراقبة والتحقق المستمرين تعمل حاليا بصورة فعالة وبمداها الواسع وقد بلغت أنشطة الرقابة والتحقق المستمرين التي قامت بها الوكالة منذ ٥ آب/أغسطس ٨٩٩١ ولغاية ٥ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ )٦٣( زيارة تفتيشية باﻹضافة إلى تنفيذ )١٢( عملية مسح إشعاعي.
    El Brasil ha participado en las actividades del Organismo desde sus inicios. UN وما برحت البرازيل تشترك في أنــشطة الوكالة منذ إنشائها.
    Hungría ha participado activamente en el programa de apoyo a las salvaguardias del Organismo desde 1991 y reitera su compromiso de seguir haciéndolo. UN وشاركت هنغاريا بفعالية في برنامج دعم ضمانات الوكالة منذ عام 1991، كما لا تزال ملتزمة بمواصلة هذا العمل.
    Todos los informes del OIEA desde noviembre de 2003 han indicado el carácter pacífico del programa nuclear iraní. UN وتشير جميع التقارير التي قدمتها الوكالة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Hoy queremos referirnos a algunos acontecimientos recientes y dificultades actuales pero, al hacerlo, no debemos perder de vista los objetivos e ideales que han orientado al Organismo desde su creación. Hoy siguen siendo tan pertinentes e importantes como lo fueron para nuestros fundadores en 1957. UN واليوم، نود أن نشير إلى بعض التطورات التي وقعت مؤخرا والتحديات الحالية. إذ نفعل ذلك، ينبغي ألا نغفل عن الأهداف والقيم التي تسترشد بها الوكالة منذ إنشائها، والتي لا تزال اليوم هامة وذات مغزى كما كانت بالنسبة لآبائنا المؤسسين في عام 1957.
    Esta acción terrorista llevada a cabo por dos mercenarios pagados por la Agencia Central de Inteligencia (CIA) contratados por Orlando Bosch Ávila y Luis Posada Carriles, dos de los más connotados terroristas reclutados por esta agencia desde 1960 y especializados en técnicas de sabotaje con todo tipo de medios. UN وقام بهذه العملية الإرهابية اثنان من المرتزقة المأجورين من قِبل وكالة المخابرات المركزية، تعاقد معهما أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كاريلس، وهما من أشهر الإرهابيين الذين جندتهم هذه الوكالة منذ عام 1960 والمتخصصين في تقنيات التخريب بجميع أنواع الوسائل.
    Las actividades de vigilancia y verificación permanentes del OIEA llevadas a cabo desde octubre de 1997 no han revelado indicaciones de la existencia de equipo o materiales prohibidos ni de la realización de actividades prohibidas en el Iraq. UN ٣٣ - ولم تكشف أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي اضطلعت بها الوكالة منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ عن أي دلائل على وجود معدات أو مواد محظورة أو القيام بأنشطة محظورة في العراق.
    22B.4 Desde 1982, el Organismo ha proporcionado asistencia de emergencia a los refugiados palestinos afectados por los disturbios políticos en el Líbano. UN ٢٢ باء - ٤ ووفرت الوكالة منذ عام ٢٨٩١، المساعدة الطارئة للاجئين الفلسطينيين المتأثرين بالاضطرابات السياسية في لبنان.
    Reconociendo el papel fundamental que ha cumplido el Organismo durante los más de 60 años transcurridos desde su creación para mejorar la difícil situación de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios de educación y salud y servicios sociales y de socorro, y su labor constante en las esferas relacionadas con la infraestructura de los campamentos, la microfinanciación, la protección y la asistencia de emergencia, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد