Alianza contra la Fístula obstétrica en África | UN | الشراكة المعنية بناسور الولادة في أفريقيا |
Unas 100 a 150 personas por año prefieren dar a luz en el hogar. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
Resultó ser la placenta recuperada tras un parto en la maternidad del Hospital de Dubrovnik. | UN | وكان يتكون من مشيمة مأخوذة أثناء المخاض في عنبر الولادة في مستشفى دوبروفنيك. |
Uno de los efectos fue la disminución del número de partos en el hogar. | UN | وأحد الآثار المترتبة على ذلك هو انخفاض عدد حالات الولادة في المنازل. |
Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. | UN | يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
En la región de los Estados árabes, la República Árabe Siria, el Sudán y el Yemen están impartiendo capacitación sobre parto sin riesgos y atención obstétrica de emergencia. | UN | وفي منطقة الدول العربية، تقوم كل من الجمهورية العربية السورية والسودان واليمن بأنشطة تدريبية في مجال الولادة المأمونة والرعاية عند الولادة في حالات الطوارئ. |
En los últimos años se han cerrado las salas de maternidad de muchos hospitales provinciales pequeños. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة. |
En 1991 se efectuó un estudio de tres meses de duración sobre morbilidad obstétrica en 18 hospitales en los que trabajan obstetras y ginecólogos. | UN | وأجريت في عام ١٩٩١ دراسة استمرت ثلاثة أشهر حول أمراض الولادة في ١٨ مستشفى بها أقسام للولادة وأمراض النساء. |
Erradicación de la fístula obstétrica en Eritrea | UN | القضاء على ناسور الولادة في إريتريا |
En Eritrea, el Gobierno Federal anunció su compromiso de eliminar la fístula obstétrica en el país para el final de 2011. | UN | وفي إريتريا، أعلنت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالقضاء على ناسور الولادة في البلد بحلول نهاية عام 2011. |
En su mayoría, las mujeres dan a luz en instituciones especializadas, casi siempre en los pabellones de maternidad de los hospitales. | UN | وتضع غالبية النساء مولودها في المؤسسات، وبصفة رئيسية أجنحة الولادة في المستشفيات. |
También es posible elegir dar a luz en el hogar. | UN | ومن الممكن أيضا اختيار الولادة في البيت. |
La incidencia de la mortalidad materna también se ha reducido considerablemente, y sólo una mujer murió a consecuencia del parto en 1999. | UN | وانخفضت أيضا انخفــاضا كبيرا نســبة وفاة الأمـهــات أثناء النفاس، ولم تتوف غير امرأة واحدة أثناء الولادة في عام 1999. |
En lo que respecta al parto en hospital, se suele considerar que el grupo más desfavorecido es el de las mujeres indígenas. | UN | وتعتبر النساء من السكان اﻷصليين المجموعة اﻷكثر حرمانا، بوجه عام، من حيث خدمات الولادة في المستشفيات. |
También ha tenido considerable éxito la Iniciativa de hospitales amigos de los niños, y se está tratando de mejorar las prácticas de lactancia materna después de los partos en el hogar. | UN | وقد أحرزت مبادرة المستشفيات الصديقة لﻷطفال نجاحا هائلا وتحاول تحسين ممارسة الرضاعة الطبيعية بعد الولادة في البيت. |
Aunque en 1990 el 93% de los nacimientos se produjo en maternidades o centros de salud, en la actualidad ha aumentado el número de partos en las casas de las parturientas, especialmente en las zonas rurales. | UN | بينما وقعت 93 في المائة من حالات الولادة في عام 1990 في مستشفيات ولادة أو مراكز صحية، ازداد اليوم عدد حالات الولادة التي تقع في البيت، لا سيما في المناطق الريفية. |
El aumento de la expectativa de vida al momento del nacimiento en el último medio siglo, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, es un logro social y demográfico notable. | UN | وأوجه التحسﱡن التي شهدها معدل العمر المتوقع عند الولادة في نصف القرن الماضي، بالنسبة لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، تمثل إنجازا اجتماعيا وديمغرافيا ملحوظا. |
En seis países se han realizado actividades experimentales para el mejoramiento de la atención obstétrica de emergencia. | UN | واضطلع في ٦ بلدان، على سبيل التجربة، بأنشطة لتحسين الرعاية وقت الولادة في الحالات المستعجلة. |
En el gráfico IX se indica la esperanza de vida al nacer en América Latina y el Caribe en 1970 y 1990. | UN | ويبين الشكل التاسع العمر المتوقع عند الولادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
Y el recién nacido en su cuna llorando con lágrimas cayéndosele por la cara. | TED | وطفلي حديث الولادة في مهده، يبكي، والدموع تنهمر على وجهه. |
El 10% de todos los nacimientos en el mundo se atribuyen a madres adolescentes. | UN | ويعزى زهاء 10 في المائة من جميع حالات الولادة في العالم إلى مراهقين. |
La mejora de la atención médica ha contribuido al aumento de la esperanza de vida en el país. | UN | وقد ساهم تحسّن الرعاية الطبية في زيادة العمر المتوقع عند الولادة في البلاد. |
Las mujeres de los países de fecundidad alta en general se casaban antes que las de otros países y tenían altas tasas de natalidad en la adolescencia. | UN | وعادة ما تتزوج النساء في البلدان ذات الخصوبة العالية في عمر أصغر من النساء في البلدان الأخرى وترتفع بينهن معدلات الولادة في سن المراهقة. |
:: Realización de un análisis de la situación de las fístulas obstétricas en las zonas afectadas; | UN | :: إجراء تحليل لحالة ناسور الولادة في المناطق؛ |