Los recursos financieros proporcionados al Secretario General han de corresponder igualmente a los mandatos que le dan los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تكون الموارد المالية المتاحة للأمين العام متماشية أيضا مع الولايات التي تنوطها به الدول الأعضاء. |
Deben descubrirse los mandatos que se superponen y son repetitivos. | UN | ينبغي التعرف على الولايات التي تنطوي على تداخل فيما بينها وتكرار. |
Por ello, preocupa al Gobierno de México que hayan proliferado los mandatos que, casi en forma rutinaria, invocan ese conjunto de normas excepcionales. | UN | لذلك تشعر حكومة المكسيك بقلق إزاء تكاثر الولايات التي تستدعي بصفة تكاد تكون روتينية مجموعة من اﻹجراءات الاستثنائية. |
Por su parte, la Alta Comisionada está decidida a garantizar que se dispone de los recursos necesarios para cumplir los mandatos de los Estados Miembros. | UN | وقالت إنها تلتزم بالتأكد من توفير الموارد اللازمة ﻷداء الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
En la financiación de los proyectos participan los gobiernos de los estados, que actúan también como agentes de ejecución. | UN | وتتقاسم تكاليف المشاريع حكومات الولايات التي تعمل أيضا كوكالات تنفيذ. |
Por mi parte, continuaré, en el marco de los mandatos otorgados por los Estados Miembros, mis esfuerzos para que este compromiso se pueda hacer realidad. | UN | وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام. |
En los Estados donde no existe dicho organismo, el documento se envía al gobierno estatal, al Ministerio Público y a los departamentos de seguridad. | UN | أما في الولايات التي لا توجد بها هذه المكاتب، فترسل الوثائق إلى حكومة الولاية ومكتب المدعي العام وإدارات الأمن. |
Cada programa contendrá una descripción en la que se indicarán los mandatos que marcan la orientación general del programa. | UN | وسيتضمن كل برنامج وصفا يحدد الولايات التي تقدم توجيها إجماليا للبرنامج. |
No existe ninguna otra fuente de fondos para mantener en funcionamiento a la Organización ni para ejecutar los mandatos que le han confiado los Estados Miembros. | UN | فلا توجد أي مصادر مالية أخرى لتغطية نفقات استمرار المنظمة أو تنفيذ الولايات التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء. |
Agradecemos en especial a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, su incansable labor en el cumplimiento de los mandatos que le ha confiado la Asamblea. | UN | ونتوجه بشكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على سعيه الدؤوب لتنفيذ الولايات التي أوكلتها إليه الجمعية. |
Setecientos cincuenta mil soldados comisionados por sus respectivos Gobiernos han cumplido los mandatos que les asignó el Consejo de Seguridad. | UN | وقد قام ثلاثة أرباع مليون جندي بتنفيذ الولايات التي كلفهم بها مجلس اﻷمن. |
La nueva publicación cumplirá los mandatos que tenían asignados las dos publicaciones anteriores. | UN | وسيحقق المنشور الجديد الولايات التي صدر المنشوران السابقان من أجلها. |
La nueva publicación cumplirá los mandatos que tenían asignados las dos publicaciones anteriores. | UN | وسيحقق المنشور الجديد الولايات التي صدر المنشوران السابقان من أجلها. |
Como consecuencia de esta evolución, se han ampliado los mandatos de asistencia electoral otorgados por la Asamblea General a la Secretaría. | UN | وقد اتسع نطاق الولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة في مجال المساعدة الانتخابية، تمشيا مع هذا التطور. |
México apoya los párrafos descriptivos del proyecto de presupuesto, que reflejan fielmente los mandatos de la Asamblea General y son congruentes con el plan de mediano plazo. | UN | وأضاف أن المكسيك تؤيد السرد الوارد في الميزانية البرنامجية، والذي يعكس بشكل أمين الولايات التي منحتها الجمعية العامة، ويتطابق مع الخطة المتوسطة الأجل. |
Por ser una federación, los estados que integran el país gozan de un nivel de autonomía considerable que les permite establecer las propias leyes que los rigen. | UN | وتتمتع الولايات التي تتكون منها نيجيريا الاتحادية، بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يمكـِّـنها من سن القوانين التي تحكمها. |
Se cambia el incentivo y cambia el comportamiento y los estados que se financian con pocas personas de la noche a la mañana cambian esa práctica. | TED | تغيير الحوافز، والتغييرات في السلوك، و الولايات التي تبنت نظام حملات انتخابية بدولار واحد قد شهدت تغييرا في الممارسة بين عشية وضحاها. |
Los mecanismos de consulta refuerzan el compromiso de los contribuyentes en la ejecución de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad. | UN | فما من شك في أن عملية التشاور تقوي التزام المساهمين بقوات بتنفيذ الولايات التي يعتمدها المجلس. |
Entre los Estados donde se produjo el mayor número de incidentes cabe mencionar a Unity, Warrap, Lakes y Jonglei. | UN | وتشمل الولايات التي حدث بها عدد كبير من الحوادث والتشريد ولايات الوحدة وواراب والبحيرات وجونقلي. |
En todos los estados en que se modificaron los planes de pensiones, 23.000 mujeres aproximadamente se beneficiaron de esa reforma en 2010. | UN | وفي كل الولايات التي تم فيها تنقيح نظام المعاشات، استفادت 000 23 امرأة من هذا التغيير في عام 2010. |
El contraste entre los estados con mayor y menor marginación es importante. | UN | والفرق بين الولايات التي توجد بها أعلى مستويات التهميش وأدناها فرق كبير. |
Los tribunales de la Sharia administran justicia en los estados en los que es aplicable la ley islámica a las personas de esta religión. | UN | وتطبق محاكم الشريعة في الولايات التي تأخذ بها الشريعة اﻹسلامية على معتنقي العقيدة اﻹسلامية. |
Los estados de mayor morbilidad fueron Barinas, Amazonas, Aragua, Mérida y Lara. | UN | وكانت الولايات التي حدث بها معدل أعلى للإصابة بالمرض هي باريناس، وأمازوناس، وأراغوا، وميريدا، ولارا. |
El GAFI desea abordar la cuestión de la prestación de asistencia técnica, según proceda, a las jurisdicciones que tal vez tengan dificultades para aplicar las medidas apropiadas. | UN | وتود الفرقة أن تتناول قضية توفير المساعدة التقنية، عند الاقتضاء، من أجل تلك الولايات التي قد تجد صعوبة في إعمال التدابير المناسبة. |
Parece que hay un número igual de mandatos que cubren las diferentes categorías de derechos. | UN | وتبدو أعداد الولايات التي تغطي مختلف فئات الحقوق متساوية. |