La expulsión de 14 diplomáticos cubanos es un irracional acto de venganza del Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Por consiguiente, es lamentable que el Relator Especial, con su falta de objetividad y rigor, termine por hacer el juego a la política de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | لذا فمن المؤسف أن أصبح المقرر الخاص، لافتقاره إلى الموضوعية والحمية، أداة لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Es por ello precisamente que consideramos que la política de los Estados Unidos contra Cuba es una serie de medidas peligrosas que afectan negativamente la seguridad y la estabilidad no sólo de la región, sino del mundo entero. | UN | وذلك على وجه الدقة سبب أننا نعتبر سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا سلسلة من الخطوات الخطيرة التي لها تأثير سلبي ليس في أمن واستقرار المنطقة فحسب ولكن في أمن واستقرار العالم بأسره. |
Mi delegación hace uso de la palabra este año para expresar nuevamente nuestra preocupación por la continuación del embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | يأخذ وفدي الكلمة مرة أخرى هذا العام ليعرب عن قلقه إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Las importaciones que necesitan los planes y programas de vivienda, infraestructura y servicios se ven seriamente afectadas por el bloqueo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | والواردات التي تحتاجها برامج وخطط الإسكان والبنية الأساسية والخدمات تتأثر تأثرا خطيرا بالحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
El último año ha sido el de aplicación más brutal de la política de bloqueo del Gobierno de los Estados Unidos a Cuba. | UN | 98 - طُبقت سياسة الحصار التي تنفذها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا بأكثر صورها وحشية العام الماضي. |
Las medidas que han tomado los Estados Unidos en contra de Cuba han durado 47 años, y el 47% de los cubanos han nacido bajo el embargo. | UN | والإجراء الذي تتخذه الولايات المتحدة ضد كوبا دام أكثر من 47 سنة، وبلغت نسبة الكوبيين الذين ولدوا في ظل الحظر 70 في المائة. |
Al pueblo cubano le asiste, como a cualquier otro pueblo, el derecho a defenderse de la agresión política, diplomática, económica, comercial, financiera, radial y televisiva que libra el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | والشعب الكوبي، مثله مثل أي شعب أخر، له الحق في أن يدافع عن نفسه ضد العدوان السياسي، والدبلوماسي، والاقتصادي، والتجاري، والمالي، والإذاعي، والتليفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Más del 70% de la población cubana ha nacido y vive siendo objeto de las medidas coercitivas unilaterales aplicadas por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وقد ولد أكثر من 70 في المائة من سكان كوبا ويعيشون في ظل تدابير قسرية من جانب واحد تطبقها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
25. La Asociación no comentará el embargo de los Estados Unidos contra Cuba y la Ley Torriceli. | UN | ٥٢- وتمتنع الرابطة عن التعليق على الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا وعلى قانون توريتشيللي. |
2. La información sobre la resolución de que dispone la Federación se refiere a las sanciones de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | ٢- والمعلومات المتاحة للاتحاد العام للمرأة تتعلق بعقوبات الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Aunque algunos disimulen, todos saben que este ejercicio es una burda manipulación política de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وعلى الرغم من أن البعــض قــد يتظاهرون بجهلهم لﻷمور، فإن الجميع يعرفون أن هذه الممارسة هي مناورة سياسية فاضحة تجريها الولايات المتحدة ضد كوبا. |
La guerra económica de los Estados Unidos contra Cuba constituye la única violación masiva, flagrante y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | إن الحـــرب الاقتصادية، التي تشنها الولايات المتحدة ضد كوبا هي الانتهاك الفاضــح والمنتظــم والواسع النطاق الوحيد لحقوق الشعـب الكوبي. |
En ese mismo informe, la Asociación Norteamericana para la Salud Mundial expresa su criterio de que el embargo de los Estados Unidos contra Cuba ha dañado dramáticamente la salud y la nutrición de un gran número de ciudadanos cubanos. | UN | وفي نفس التقرير أعربت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية عن اعتقادها أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا أضر على نحو خطير بالصحة والتغذية لعدد كبير من المواطنين العاديين الكوبيين. |
:: Las organizaciones no gubernamentales cubanas instan a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea a que se desvinculen de todo acto que contribuya a aplicar el bloqueo económico del Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba y a que rechacen plenamente las políticas extraterritoriales contenidas en las leyes Torricelli y Helms-Burton. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية الكوبية حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تنأى بنفسها عن أي عمل من شأنه الإسهام في تطبيق الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا وأن ترفض رفضا قاطعا سياسات تطبيق القوانين خارج الحدود المتمثلة في قانوني توريسللي وهيلمز بيرتون. |
El contenido de la programación televisiva que se transmite por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba tiene un carácter subversivo, desestabilizador y engañoso, que entra en contradicción con estos principios. | UN | ويتسم محتوى البرامج التلفزيونية التي تبثها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا بطابع تخريبي يهدف إلى زعزعة الاستقرار والتضليل ويتعارض مع المبادئ المذكورة؛ |
El contenido de la programación televisiva que se transmite por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba tiene un carácter subversivo, desestabilizador y engañoso, que entra en contradicción con estos principios. | UN | ويتسم محتوى البرامج التليفزيونية التي تبثها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا بطابع تخريبـي، ويرمي إلى زعزعة الاستقرار، والتضليل، ويتناقض مع تلك المبادئ. |
Además, las leyes y reglamentos de carácter económico y comercial que aprueban y aplican los Estados Unidos de América contra Cuba representan una injerencia clara en asuntos que pertenecen a la jurisdicción interna del Gobierno de Cuba, y que tienen además consecuencias negativas para su pueblo. | UN | كما أن القوانين واﻷنظمة ذات الطابع الاقتصادي والتجاري التي تسنها وتطبقها الولايات المتحدة ضد كوبا هي تدخل سافر في شؤون هي من صميم السلطان الداخلي لحكومة كوبا فضلا عما تسببه من آثار سلبية على الشعب الكوبي. |
Sr. Isakov (Federación de Rusia) (habla en ruso): La Federación de Rusia, al igual que la gran mayoría de los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, rechaza firmemente el embargo impuesto por los Estados Unidos a Cuba y está a favor de su revocación. | UN | السيد إساكوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): الاتحاد الروسي، مثل الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء الأخرى بالأمم المتحدة، يرفض رفضا قاطعا حصار الولايات المتحدة ضد كوبا ويحبذ إلغاءه. |
La Fundación Cubanoamericana fue creada en 1981 como instrumento político del Gobierno de los Estados Unidos en contra de Cuba. | UN | " المؤسسة الوطنية الكويتية الأمريكية: انشئت هذه المؤسسة في عام 1981 لتكون أداة تستخدمها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
La aplicación del bloqueo del Gobierno de Estados Unidos contra Cuba, viola directamente los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales del pueblo cubano, de los cubanos residentes en Estados Unidos y del propio pueblo norteamericano. | UN | 107 - إن تطبيق حصار الولايات المتحدة ضد كوبا ينتهك بصفة مباشرة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الكوبي وللكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وشعب الولايات المتحدة نفسه. |