Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. | UN | ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال. |
Hemos constatado con esperanza que nuevas circunstancias políticas podrían permitir retomar el proceso de ratificación de dicho instrumento en los Estados Unidos y otros Estados clave. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك. |
Las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. | UN | وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي. |
El Canadá está dispuesto a trabajar con los Estados Unidos y otras delegaciones interesadas en esas soluciones sustitutivas. | UN | وكندا مستعدة للانكباب على تلك الخيارات مع الولايات المتحدة وغيرها من الوفود المعنية. |
Las restricciones al acceso a tecnologías estadounidenses y de otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
El Japón está decidido a seguir apoyando a los Estados Unidos y a otros Estados Miembros en su lucha decidida contra el terrorismo, y a contribuir activamente, por iniciativa propia, a los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir y erradicar el terrorismo internacional y conseguir que no vuelvan a repetirse actos terroristas. | UN | عقدت اليابان العزم على مواصلة الوقوف إلى جانب الولايات المتحدة وغيرها من الدول الأعضاء التي أبدت تصميما على محاربة الإرهاب، وأن تسهم إسهاما فعالا، بناء على مبادرة منها، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه ولكفالة عدم تكرار الأعمال الإرهابية على الإطلاق. |
Una gran parte de las reservas se han invertido en bonos del Tesoro de los Estados Unidos y otros activos de deuda pública de bajo rendimiento. | UN | ولقد وظّف قدر كبير من الاحتياطيات في سندات خزانة الولايات المتحدة وغيرها من الأوراق المالية السيادية المنخفضة العائد. |
La mayoría de los países tienen sus reservas invertidas en bonos del tesoro de los Estados Unidos y otros activos seguros. | UN | فمعظم البلدان يحتفظ باحتياطيات في شكل سندات الخزانة التي تصدرها الولايات المتحدة وغيرها من الأصول المأمونة. |
Actualmente, cuando los Estados Unidos y otros Estados están promoviendo la reforma de la Organización y la reducción de su presupuesto, los recursos proporcionados al Comité Especial podrían destinarse al logro de otros objetivos que beneficiaran en forma directa al pueblo palestino. | UN | واﻵن، عندما تدعو الولايات المتحدة وغيرها من الدول الى إجراء إصلاحات تنظيمية وتخفيض ميزانية اﻷمم المتحدة. يمكن توجيه الموارد المقدمة الى اللجنة الخاصة ﻷهداف أخرى، تحقق فوائد مباشرة للشعب الفلسطيني. |
En diversas medidas, los Estados Unidos y otros Estados poseedores de armas nucleares han hecho progresos considerables, tanto antes como desde que se celebró la Conferencia de examen y prórroga del TNP en 1995. | UN | إن الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية استطاعت، بدرجات مختلفة، أن تحقق تقدماً له شأنه سواء قبل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في ٥٩٩١ أو بعده. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América espera sinceramente que estos actos limitados pongan freno a nuevos ataques terroristas ilegales contra los Estados Unidos y otros países y eviten que vuelvan a cometerse. | UN | وحكومة الولايات المتحدة يحدوها أمل صادق في أن تردع هذه اﻷعمال المحدودة وتمنع تكرار الهجمات اﻹرهابية غير المشروعة على الولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
En este caso, continuar el statu quo significaría persistir en una definición estrecha de gobierno mundial en el que los Estados Unidos y otros países industriales adelantados dominan de manera oficiosa la adopción de decisiones. | UN | وعندئذ من شأن استمرار الوضع على حاله أن يعني بقاء تعريف ضيق للإدارة العالمية علماً بأن عملية اتخاذ القرارات تهيمن عليها بصورة غير رسمية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة. |
El pueblo afgano agradece la acción militar de los Estados Unidos y otros países amigos contra la amenaza terrorista al mundo entero. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
los Estados Unidos y otros miembros del Consejo de Seguridad expresan su preocupación por el deterioro de la situación en Myanmar, conocida para los Estados Unidos como Birmania, y porque dicha situación puede poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يساور الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء مجلس الأمن القلق إزاء الحالة المتدهورة في ميانمار، المعروفة في الولايات المتحدة باسم بورما، ومن المحتمل أن تهدد هذه الحالة بالخطر صون السلام والأمن الدوليين. |
En 2002, esta resolución fue respaldada por unanimidad por los Estados Unidos y otras delegaciones ante la Organización de los Estados Americanos. | UN | وفي عام 2002، أقرت الولايات المتحدة وغيرها من الوفود الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية هذا القرار بالإجماع. |
El debate sobre la nueva economía también se ha centrado en el auge de los mercados bursátiles de los Estados Unidos y otras economías desarrolladas. | UN | تركزت المداولات بشأن الاقتصاد الجديد على سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة. |
El debate sobre la nueva economía también se ha centrado en el auge de los mercados bursátiles de los Estados Unidos y otras economías desarrolladas. | UN | تركزت المداولات بشأن الاقتصاد الجديد على سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة. |
El abandono de la fabricación de armas ilícitas puede conducir a mejorar las relaciones con los Estados Unidos y otras naciones libres. | UN | فمن شأن التخلي عن السعي إلى حيازة الأسلحة غير المشروعة أن يفضي إلى إقامة علاقات أفضل مع الولايات المتحدة وغيرها من الأمم الحرة. |
La existencia permanente de miles de esas bombas en los arsenales de los Estados Unidos y otras Potencias nucleares ha mantenido en suspenso el destino de la civilización y presa de horror y pánico a la propia humanidad. | UN | ويؤدي استمرار وجود الآلاف من هذه القنابل في مخزونات الولايات المتحدة وغيرها من القوى النووية إلى إبقاء مصير الحضارة الإنسانية نفسها رهينة للرعب والهلع. |
Entre las sanciones recientes por parte de la OFAC a empresas de telecomunicaciones estadounidenses y de otros países por prestar servicios a Cuba destacan los casos de las compañías LD Telecommunications Inc., de Florida, a la que en 2010 se impuso una multa de 21.671 dólares, y Ericsson Panamá, que fue penalizada con una sanción de 1,7 millones de dólares. | UN | وتشكل الغرامة المفروضة عل شركة الاتصالات إل دي (LD Telecommunications Inc). بولاية فلوريدا بمبلغ 671 21 دولارا أمريكيا والغرامة المفروضة على شركة إريكسون بنما (Ericsson Panama) بمبلغ 1.7 مليون دولار أمريكي عقوبتين بارزتين من العقوبات التي أقرها مؤخرا مكتب مراقبة الأصول الأجنبية ضد شركات اتصالات في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان لتقديمها خدمات إلى كوبا. |
Pidió al AJC que alentara a los Estados Unidos y a otros países a que participaran como miembros en el nuevo Consejo de Derechos Humanos, y la organización ha atendido esa petición enviando numerosas comunicaciones. | UN | وطلب إلى المجلس العمل على تشجيع الولايات المتحدة وغيرها من البلدان على السعي لعضوية مجلس حقوق الإنسان الجديد، وقد قامت المنظمة بذلك من خلال العديد من الاتصالات اللاحقة. |
Somos en verdad afortunados al estar recibiendo considerable ayuda de los Estados Unidos y de otros asociados bilaterales, pero nuestro futuro a largo plazo no puede ni debe depender de la asistencia bilateral. | UN | لقد أسعدنا الحــظ حقـا بالحصول على مساعدات كبيرة من الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين، ولكن مستقبلنا في اﻷمـد الطويــل لا يمكن، ولا يجوز، أن يعتمد على المساعـــدة الثنائيــة. |
Construir barreras defensivas no demanda necesariamente una gran inversión; basta disponer una serie de montículos de arena de varios metros de altura a lo largo de la línea de costa, cerca del borde del agua. De hecho, en algunos lugares de Estados Unidos y otros países, la única separación entre los edificios y la línea de costa consiste en amplias extensiones de dunas y zonas de vegetación. | News-Commentary | ولا تتطلب الحواجز الدفاعية بالضرورة استثمارات ضخمة؛ فقد تكون في هيئة أكوام من الرمال ترتفع لعدة أمتار على طول الشاطئ وبالقرب منه. والواقع أنه في بعض المناطق في الولايات المتحدة وغيرها من الدول، لا يُستَخدم سوى حقول واسعة من الكثبان الرملية والمناطق المزروعة لفصل المباني عن شاطئ البحر. |