Las cuentas de las Naciones Unidas y de la Caja de Pensiones se mantenían en dólares de los Estados Unidos y era preferible mantener esa política. | UN | ويحتفظ بحسابات الأمم المتحدة وصندوق المعاشات التقاعدية بدولارات الولايات المتحدة ومن الأفضل الإبقاء على تلك السياسة. |
Seguimos escuchando de los mismos, de los Estados Unidos y de Europa Occidental, que Kosovo es un caso especial. ¿En qué consiste eso que lo hace especial a los ojos de nuestros colegas? | UN | نسمع باستمرار من الولايات المتحدة ومن أوروبا الغربية أن كوسوفو إنما هي حالة خاصة بعض الشيء. |
Estoy poniendo en práctica lo que aprendí en los Estados Unidos y de mi comunidad para que avancen. Trato de desarollar soluciones adecuadas para nuestros proprios problemas. | TED | أستخدم المعرفة التي حصلت عليها من الولايات المتحدة ومن مجتمعي للمضي بهم الى الأمام أحاول تطوير حلول محلية لقاضيانا |
El sector inmobiliario estuvo deprimido por los altos tipos de interés causados en parte por el temor de que el dólar de Hong Kong rompiera el vínculo con el dólar de los Estados Unidos y de que China devaluara su moneda. | UN | وعانى قطاع العقارات من معدلات الفائدة المرتفعة التي تعزى إلى أسباب منها المخاوف من التوقف عن تثبيت سعر صرف دولار هونغ كونغ مقابل دولار الولايات المتحدة ومن أن تخفض الصين قيمة عملتها. |
Como consecuencia de ello, nuestro país, sobre la base de esta peregrina y temeraria descalificación, ha sido excluido de la ayuda estadounidense y otros tipos de asistencia especial contra el tráfico de drogas. | UN | وبناء على ذلك، فقد تم استبعاد بلدنا، بسحب أهليته على هذا النحو الغريب والمتهور، من المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة ومن باقي أنواع المساعدة الخاصة المتعلقة بمكافحة الاتجار في المخدرات. |
Durante 1999, México siguió aprovechando su creciente integración con los Estados Unidos y la solidez de la economía de ese país que también tuvo una influencia positiva en casi todo el Caribe y América Central. | UN | وقد واصلت المكسيك خلال عام 1999 الاستفادة من اندماجها المتزايد مع الولايات المتحدة ومن قوة اقتصاد ذلك البلد. وكان للولايات المتحدة أثر إيجابي كذلك في معظم بلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Un gran porcentaje de estas inversiones fue financiado por el Ejército de los Estados Unidos y la ayuda extranjera, lo que permitió que el gasto público en educación se mantuviera en valores relativamente moderados. | UN | وقد أتى تمويل حصة كبيرة من هذه الاستثمارات من جيش الولايات المتحدة ومن المعونة الأجنبية، مما سمح ببقاء الإنفاق الحكومي على التعليم على مستويات متواضعة نسبيا. |
La Autoridad Monetaria de Maldivas, organismo encargado de la coordinación, ha pedido asistencia técnica al Gobierno de los Estados Unidos y al Banco Mundial en esos ámbitos. | UN | وتقوم هيئة النقد الملديفية، بوصفها الهيئة المنسقة، بطلب المساعدة الفنية من حكومة الولايات المتحدة ومن البنك الدولي في هذه المجالات. |
Anoche, después de la película, nos quedamos un rato conversando con un grupo de personas de los Estados Unidos y de otras partes del mundo. | UN | وقد مكثنا في القاعة بعد انتهاء الفيلم في الليلة الماضية، نتجاذب أطراف الحديث مع مجموعة من الناس من الولايات المتحدة ومن أجزاء أخرى من العالم. |
Como afroamericano que viven en los Estados Unidos y procede de los Estados Unidos, conozco muy bien las similitudes existentes entre los sistemas de apartheid israelí, apartheid sudafricano y el apartheid interno en los Estados Unidos de América, otrora conocido como segregación de Jim Crow. | UN | وبوصفي أمريكيا من أصل أفريقي في الولايات المتحدة ومن الولايات المتحدة، فإنني أدرك تماما أوجه التماثل بين أنظمة الفصل العنصري الإسرائيلي والفصل العنصري الجنوب أفريقي والفصل العنصري المحلي في الولايات المتحدة الأمريكية الذي كان يعرف بنظام جيم كرو للعزل. |
El Comité escuchó una declaración del representante de los Estados Unidos y del Jefe de la Subdivisión de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | واستمعت اللجنة، إلى بيان من ممثل الولايات المتحدة ومن رئيس فرع المنظمات غير الحكومية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Los supuestos elaborados por la empresa que gestiona las millas se basan en su experiencia con compañías cuyos desplazamientos se realizan principalmente dentro de los Estados Unidos y entre dos puntos. | UN | وتستند افتراضات الشركة المعنية بالنقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة إلى خبرتها مع شركات تتركز سفرياتها بالأساس داخل الولايات المتحدة ومن نقطة إلى أخرى. |
Aunque el Canadá y los Estados Unidos crecen de forma similar, las tasas de crecimiento en los distintos estados de los Estados Unidos y en las provincias del Canadá pueden variar considerablemente. | UN | فرغم تشابه معدلات النمو في كندا والولايات المتحدة، فإنها تختلف اختلافا كبيرا من ولاية لأخرى في الولايات المتحدة ومن مقاطعة لأخرى في كندا. |
Los Estados Unidos oprimieron y mataron cruelmente al pueblo surcoreano de todas las clases sociales que participaba en la lucha por la independencia y contra los Estados Unidos y por la democratización antifascista. | UN | وارتكبت الولايات المتحدة أعمال قهر ومجازر ضد أبناء الشعب الكوري الجنوبي الذين كانوا يناضلون من أجل الاستقلال عن الولايات المتحدة ومن أجل تحقيق الديمقراطية المناهضة للفاشية. |
El Taliban ha ordenado el cierre de las escuelas y las universidades y ha interrumpido la educación y el empleo para las mujeres. En muchos informes de los medios de difusión, de las autoridades de los Estados Unidos y de las Naciones Unidas se ha mencionado al Taliban en relación con actividades de exportación de heroína en el Afganistán por valor de 75.000 millones de dólares. | UN | لقد أمرت طالبان بإغــــلاق المدارس والجامعات وأوقفت كل تعليم وتوظيف للمـــرأة، وهناك تقارير عديدة من وسائط الاعلام، ومن سلطـــات الولايات المتحدة ومن اﻷمم المتحدة بشأن دور طالبان في صناعة تصدير الهيروين في أفغانستان قيمتهـــــا اﻹجمالية ٧٥ بليون دولار أمريكي. |
En el marco de ese programa, expertos del Departamento de Justicia de los Estados Unidos y de la Comisión Federal de Comercio trabajaron durante seis meses en la COL en 1994-1995, y los empleados de ésta tuvieron oportunidad de visitar ambas instituciones. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تعاون في العمل خبراء من وزارة العدل في الولايات المتحدة ومن اللجنة الاتحادية للتجارة لمدة ستة شهور في مكتب المنافسة في جمهورية ليتوانيا في ٤٩٩١-٥٩٩١ وأتيحت لموظفي المكتب فرصة لزيارة هاتين المؤسستين. |
Esto se debe a la aceleración del crecimiento en los Estados Unidos y al hecho de que los bancos centrales de otros países desarrollados se vieron ante la necesidad de ajustarse, por lo menos en cierta medida, a los aumentos en las tasas de interés introducidos por la Reserva Federal (Fed) a raíz de esa aceleración. | UN | وينبع ذلك من تسارع النمو في الولايات المتحدة ومن إحساس المصارف المركزية في بلدان أخرى متقدمة النمو بالحاجة إلى أن تعمل إلى حد ما على الأقل على مضاهاة الزيادات في أسعار الفائدة التي اعتمدها مصرف الاحتياطي الاتحادي نتيجة لذلك. |
Esto se debe a la aceleración del crecimiento en los Estados Unidos y al hecho de que los bancos centrales de otros países desarrollados se vieron ante la necesidad de ajustarse, por lo menos en cierta medida, a los aumentos en las tasas de interés introducidos por la Reserva Federal (Fed) a raíz de esa aceleración. | UN | وينبع ذلك من تسارع النمو في الولايات المتحدة ومن إحساس المصارف المركزية في بلدان أخرى متقدمة النمو بالحاجة إلى أن تعمل إلى حد ما على الأقل على مضاهاة الزيادات في أسعار الفائدة التي اعتمدها مصرف الاحتياطي الاتحادي نتيجة لذلك. |
62. Para financiar el desarrollo, las autoridades han dependido tradicionalmente de los préstamos externos, en particular de los Estados Unidos y los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | 62- وكانت السلطات تعتمد بشكل اعتيادي على الاقتراض الخارجي لتمويل التنمية، وخصوصاً من الولايات المتحدة ومن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Con esta acción se busca satisfacer, además, los intereses de un cada vez más reducido grupo anticubano en los Estados Unidos, que pretende apuntalar una política carente de fundamento ético y legal, que es rechazada por la gran mayoría de la población estadounidense y de la emigración cubana residente en ese país. | UN | ويراد بهذا العمل أيضا، خدمة مصالح عدد لا ينفك يتضاءل من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة من المناهضين لبلدهم، كوبا، الذين يريدون تدعيم سياسة ليس لها من سند أخلاقي أو قانوني، ترفضها الأغلبية الساحقة من سكان الولايات المتحدة ومن المهاجرين الكوبيين المقيمين في ذلك البلد. |