ويكيبيديا

    "الولايات المنوطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mandatos de
        
    • de sus mandatos
        
    • de los mandatos
        
    • de su mandato
        
    • los mandatos encomendados
        
    • los del
        
    • mandatos de la
        
    • labor que incumbe
        
    • los mandatos que
        
    En el caso de las Naciones Unidas, estas responsabilidades quedan incluidas en los mandatos de la División de Servicios de Tecnología de la Información (DSTI) (por lo que respecta a la seguridad y al control de acceso de los usuarios) y de las oficinas y departamentos sustantivos de los usuarios. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، تقع تلك المسؤولية في إطار الولايات المنوطة بشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    También puede haber escasa voluntad política nacional de poner en práctica algunos de los aspectos de los mandatos de las misiones. UN كما أن الإرادة السياسية على الصعيد الوطني لتنفيذ بعض جوانب الولايات المنوطة بالبعثات، قد تكون محدودة.
    El G-20 debe continuar esta práctica, respetando los mandatos de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تواصل القيام بذلك، في ظل احترام الولايات المنوطة بالأمم المتحدة ووكالاتها.
    En esa clase de situaciones, lo que ayuda a cubrir una amplia gama de necesidades es a menudo la diversidad de los agentes de protección y de sus mandatos. UN وفي مثل هذه الحالات غالبا، يساعد تنوع جهات الحماية وتنوع الولايات المنوطة بها في تغطية قطاع كبير من الاحتياجات المطلوبة من المنطقة المعينة للصراع.
    Los procedimientos especiales de derechos humanos y los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos siguen prestando especial atención a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, dentro de sus mandatos y recursos respectivos. UN ويتواصل في إطار أنشطة الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، إيلاء اهتمام وثيق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وذلك في إطار الولايات المنوطة بكل منها، وما يتوافر لديها من موارد.
    Expresaron su beneplácito por la reorganización de la secretaría que, según esperaban, al redoblarse los esfuerzos, facilitaría el cumplimiento de los mandatos de la Comisión. UN ورحبــت تلك الوفود بإعادة تنظيم اﻷمانة، وأعربت عن أملها في أن يؤدي ذلك، من خلال بذل المزيد من الجهود، إلى تنفيذ الولايات المنوطة باللجنة.
    Por lo tanto, su delegación apoya los mandatos de las cortes y tribunales especiales. UN وأضافت أن وفد بلدها يؤيد، من ثم، الولايات المنوطة بالمحاكم والهيئات القضائية المخصصة ذات الصلة.
    El Consejo reconoce verdaderamente la valentía y la dedicación de estas personas que, corriendo un riesgo personal considerable, se esfuerzan por ejecutar los mandatos de esta Organización. UN ويعرب المجلس عن بالغ تقديره لشجاعة والتزام أولئك اﻷشخاص المتفانين في خدمتهم الذين يعرضون أنفسهم ﻷخطار كبيرة في سبيل تنفيذ الولايات المنوطة بهذه المنظمة.
    El Consejo reconoce verdaderamente la valentía y la dedicación de estas personas que, corriendo un riesgo personal considerable, se esfuerzan por ejecutar los mandatos de esta Organización. UN ويعرب المجلس عن بالغ تقديره لشجاعة والتزام أولئك اﻷشخاص المتفانين في خدمتهم الذين يعرضون أنفسهم ﻷخطار كبيرة في سبيل تنفيذ الولايات المنوطة بهذه المنظمة.
    El Consejo reconoce verdaderamente la valentía y la dedicación de estas personas que, corriendo un riesgo personal considerable, se esfuerzan por ejecutar los mandatos de esta Organización. UN ويعرب المجلس عن بالغ تقديره لشجاعة والتزام أولئك اﻷشخاص المتفانين في خدمتهم الذين يعرضون أنفسهم ﻷخطار كبيرة في سبيل تنفيذ الولايات المنوطة بهذه المنظمة.
    los mandatos de las misiones deben ser respaldados con recursos adecuados; la falta de recursos financieros ha causado graves problemas en el pasado y no es posible que semejante situación continúe. UN وينبغي دعم الولايات المنوطة بالبعثات بالموارد الكافية ﻷن نقص الموارد المالية تسبب في الماضي في مشاكل خطيرة ولا يجوز أن تستمر مثل هذه الحالات.
    Si bien las misiones reconocen el valor de la aportación que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico pueden hacer a la ejecución de sus mandatos, la contratación de esos funcionarios en situaciones posteriores a conflictos dentro del marco establecido por la CAPI plantea dificultades considerables. UN ورغم تقدير البعثات لقيمة الدور الذي يؤديه هؤلاء الموظفون في تنفيذ الولايات المنوطة بالبعثات، فثمة تحديات ملموسة تكتنف تعيينهم في حالات ما بعد انتهاء النزاع ضمن إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    12.7 En el marco de sus mandatos, la UNCTAD contribuirá a la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales pertinentes. UN 12-7 وسيساهم الأونكتاد، في إطار الولايات المنوطة به، في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة.
    Se afirma que la mayor flexibilidad también permite que las misiones establezcan un orden de prioridad en los recursos en función de la eficiencia en la provisión de los productos y la eficacia del cumplimiento de sus mandatos. UN وذُكِر أن زيادة المرونة تتيح أيضا للبعثات إمكانية تحديد أولويات الموارد وفقا لأوجه الكفاءة التي تتحقق في إنجاز النواتج وللفعالية في إنجاز الولايات المنوطة بها.
    La imparcialidad entrañaba que las Naciones Unidas exigieran a todas las partes por igual que respetaran las condiciones de los mandatos. UN والحيدة تعني ضمنا أن اﻷمم المتحدة تطلب احترام شروط وأحكام الولايات المنوطة بالعمليات من جانب جميع اﻷطراف المعنية على قدم المساواة.
    Gracias a la experiencia adquirida en fracasos pasados, los Estados Miembros tienen ahora mayor conciencia de los riesgos que entraña lanzar operaciones con recursos que no están a la altura de los mandatos. UN ونتيجة للانتكاسات الماضية، غدت الدول اﻷعضاء أكثر وعيا للمخاطر المرتبطة بإيفاد عمليات لا تتناسب الموارد المخصصة لها مع الولايات المنوطة بها.
    Las publicaciones son un medio importante para el cumplimiento de los mandatos que los organismos intergubernamentales han encomendado a la Secretaría. UN ٣ - وتمثل المنشورات وسيلة هامة تنفذ اﻷمانة العامة عن طريقها الولايات المنوطة بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية.
    Mientras que el Comité estudiará los aspectos normativos generales de la gestión de la mundialización, los Subcomités se ocuparán de los aspectos sectoriales concretos de la labor que incumbe al Comité en virtud de su mandato. UN وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها.
    Sería conveniente que el Comité de Información, al que corresponde un papel importante a este respecto, examinara atentamente los mandatos encomendados al Departamento. UN وأضاف أنه يجدر بلجنة اﻹعلام، التي تضطلع بدور هام في هذا الصدد، أن تدرس عن كثب الولايات المنوطة باﻹدارة.
    39. Hubo consenso en que la UNCTAD sería capaz de cumplir sus mandatos únicamente si cooperaba estrechamente con otros organismos e instituciones pertinentes, no sólo con los del sistema de las Naciones Unidas, entre ellos el Banco Mundial y el FMI, sino también con la OMC y con las organizaciones regionales, incluidos los bancos regionales. UN 39- واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد