ويكيبيديا

    "الولاية القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisdicción
        
    • el mandato jurídico
        
    • mandato legal
        
    • competencia
        
    • mandato jurídico de
        
    • mandatos jurídicos
        
    • jurisdiccional
        
    • su mandato jurídico
        
    Presidente del Comité de jurisdicción Marítima, Oficina del Primer Ministro de Malta UN لجنة الولاية القانونية البحرية، مكتب رئيس الوزراء، مالطة
    Debemos considerar la posibilidad de prestar apoyo a tribunales extraterritoriales fuera de la esfera de la jurisdicción nacional. UN وينبغي أن ننظر في إمكانية دعم قيام محاكم خارج نطاق الولاية القانونية الوطنية.
    Después de un examen a fondo de los datos y las pruebas pertinentes de que disponía la Comisión, dentro del alcance de la jurisdicción de la República de Bulgaria, UN بعد الفحص الدقيق للبيانات والأدلة المادية ذات الصلة التي أتيحت للجنة ضمن نطاق الولاية القانونية لجمهورية بلغاريا،
    Esa Carta aclara y puntualiza el mandato jurídico de la actual Oficina de Auditoría Interna. UN ويوضح هذا الميثاق ويفصّل الولاية القانونية لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات القائم حاليا.
    En otras palabras, se hacen esfuerzos inmesurables para cumplir el mandato legal pues los recursos no son suficientes. UN وبعبارة أخرى، تبذل جهود، لا تحصى ولا تعد، لتنفيذ الولاية القانونية بالرغم من الموارد غير الكافية.
    En la zona económica exclusiva, el derecho del Estado ribereño a ejercer jurisdicción depende del objetivo para el que se utilizan las instalaciones o dispositivos. UN وفي المناطق الاقتصادية الخالصة يتوقف حق الدولة الساحلية في ممارسة الولاية القانونية على الغرض من المنشآت أو الأجهزة.
    La Ley de derechos humanos del Canadá, aprobada en 1977, prohíbe la discriminación en el empleo y los servicios dentro de la jurisdicción federal. UN ويحظر القانون الكندي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1977 التمييز في التعيينات وفي الخدمات التي تتم ضمن الولاية القانونية الاتحادية.
    Otros acuerdos, en cambio, pueden constar únicamente de 10 artículos y ocuparse de muy pocos detalles más allá de la jurisdicción legal inmediata de la organización de que se trate. UN وعلى العكس من ذلك، قد لا تكون اتفاقات أخرى مؤلفة إلا من 10 مواد تتضمن عدداً ضئيلاً من التفاصيل التي تتجاوز الولاية القانونية المباشرة للمنظمة المعنية.
    En ese sentido, debe respetarse el principio de la jurisdicción del Estado del pabellón. UN وفي هذا الصدد، يجب احترام مبدأ الولاية القانونية لدولة العلم.
    b) Los bienes del sospechoso pueden ser convertidos, transferidos o sacados de la jurisdicción de la República a fin de ocultar o disimular su origen ilícito. UN `2 ' يمكن تحويل ممتلكات المشتبه به أو تحويرها أو نقلها خارج الولاية القانونية للجمهورية بغية إخفاء أو تمويه مصدرها غير المشروع.
    La Fiscal comenzó a celebrar consultas con las autoridades para la devolución de estas causas penales a la jurisdicción nacional. UN وبدأت المدعية العامة مشاورات مع السلطات بشأن إعادة هذه القضايا الجنائية إلى الولاية القانونية المحلية.
    Una de las primeras medidas que se pueden tomar en ese sentido es aceptar la jurisdicción legal de la Corte. UN ولعل أولى الخطوات التي يمكن أن تُتخذ تتمثل في قبول الولاية القانونية للمحكمة.
    Esas prohibiciones se aplican con independencia de que las capturas se hayan hecho en una zona que se halle bajo la jurisdicción de un Estado concreto o en la alta mar. UN وينطبق هذا الحظر بغض النظر عن كون السمك مصطادا في منطقة تقع تحت الولاية القانونية لدولة معينة أو في أعالي البحار.
    Además, el artículo debería indicar qué jurisdicción sería la encargada de realizar la revisión administrativa o judicial prevista. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنص المادة على الولاية القانونية التي تجري في إطارها المراجعة الإدارية أو القضائية المذكورة.
    La jurisdicción administrativa es ejercida por el Tribunal Administrativo. UN وتمارس المحكمة الإدارية الولاية القانونية الإدارية.
    El agua y las instalaciones y servicios de agua deben ser accesibles para todos, sin discriminación alguna, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته في متناول الجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القانونية للدولة الطرف.
    Cabe preguntarse con qué criterios se ha integrado la Junta de Eficiencia, si las nacionalidades de los funcionarios directivos de la Junta son representativas desde el punto de vista geográfico y cuál es el mandato jurídico de ese órgano. UN ولسائل أن يتساءل عن المعايير التي حُددت بها شروط الانضمام إلى عضوية مجلس الكفاءة، وعما إذا كانت جنسيات موظفيه اﻹداريين تعكس عدالة التوزيع الجغرافي وما هي الولاية القانونية لتلك الهيئة.
    Convendrá conmigo en que la aplicación de los Acuerdos de Argel de conformidad con la decisión de la Comisión de Fronteras constituye el mandato jurídico de la Comisión, únicamente. UN أعتقد أنكم تتفقون معي في الرأي على أن تنفيذ اتفاقات الجزائر، وفقا لقرار لجنة الحدود، هو مسألة تمتلك الولاية القانونية بشأنها لجنة الحدود وحدها.
    Sería útil saber si la ley sobre la igualdad de los géneros proporcionará al CONAMU el mandato legal necesario. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة.
    La competencia de ese tribunal podría abarcar únicamente crímenes internacionales, únicamente crímenes camboyanos o ambas categorías de crímenes. UN ويمكن أن تتضمن الولاية القانونية لهذه المحكمة الجرائم الدولية فقط، أو الجرائم الكمبودية فقط، أو أن تشمل النوعين معا.
    Ello evidencia la creciente voluntad de los Estados de solucionar sus controversias pacíficamente, recurriendo al derecho internacional, y atestigua la confianza que la comunidad internacional tiene en la imparcialidad, la independencia y la profesionalidad de esta instancia jurisdiccional. UN وهذا الأمر يوضح الإرادة المتزايدة للدول لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية والاتجاه نحو القانون الدولي، ويدل على ثقة المجتمع الدولي بنزاهة هذه الهيئة ذات الولاية القانونية واستقلالها وروحها المهنية.
    Se pidió a dichos Estados partes que proporcionaran información detallada sobre el mecanismo nacional de prevención propuesto (como su mandato jurídico, su composición, el número de sus integrantes, sus conocimientos especializados, los recursos económicos y humanos a su disposición y la frecuencia de las visitas). UN وقد طُلب إلى هذه الدول الأطراف أن تقدم معلومات مفصّلة عن الآليات الوقائية الوطنية التي تقترح إنشاءها (من قبيل الولاية القانونية لهذه الآليات وتشكيلها وحجمها وخبرتها والموارد المالية والبشرية المتاحة لها وتواتر زياراتها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد