ويكيبيديا

    "الولاية القضائية الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisdicción territorial
        
    • jurisdicción regional
        
    • de competencia territorial
        
    • jurisdicciones territoriales
        
    • carácter extraterritorial
        
    Artículo 5. Medidas para el establecimiento de la jurisdicción territorial 103 - 108 23 UN المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية 103-108 23
    Artículo 5. Medidas para el establecimiento de la jurisdicción territorial UN المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية
    Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción territorial no siempre es posible, y nunca sería la primera opción; no obstante, podría ser un instrumento útil para asegurar que los autores de delitos graves no eludan la justicia. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال، ولكن هذه الولاية لا تكون أبدا الخيار الأول؛ وإن كانت تعد أداة مفيدة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العدالة.
    No obstante, el ejercicio de la jurisdicción territorial no siempre es posible. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال.
    Algunas de estas actividades se llevan a cabo físicamente en el territorio del Estado interesado y, por lo tanto, entran en juego los principios de la jurisdicción territorial contemplados en el Pacto. UN وبعض هذه الأنشطة يجري مادياً في إقليم الدولة المعنية وتقوم بذلك على مبادئ الولاية القضائية الإقليمية بموجب العهد.
    La jurisdicción territorial se define en el artículo 121C del Código Penal y se extiende a los delitos cometidos a bordo de buques, embarcaciones o aeronaves de Malta. UN تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية.
    Esta circunstancia excepcional planteaba cuestiones en materia de acceso al territorio, atenciones sociales, protocolo y seguridad, algunas de las cuales eran competencia exclusiva de la jurisdicción territorial belga. UN وقد أثارت هذه الحالة الفريدة مسائل تتعلق بدخول الإقليم وبالضيافة والبروتوكول والأمن يقع بعضها في نطاق الولاية القضائية الإقليمية البلجيكية دون سواها.
    Cuando los proveedores están situados fuera de la jurisdicción territorial del investigador, como suele ser el caso, los organismos de represión necesitan ayuda de sus contrapartes de otras jurisdicciones. UN وعندما يكون مقدمو الخدمات خارج نطاق الولاية القضائية الإقليمية للمحقق، وهو ما يحدث في أغلب الأحيان، فإن أجهزة إنفاذ القانون تحتاج إلى المساعدة من نظرائها في ولايات قضائية أخرى.
    También es importante que se promulgue legislación sobre los delitos de fraude, en particular cuando la jurisdicción territorial se basa en elementos indispensables definidos como parte del delito. UN ومن المهم أيضا صياغة تشريع بشأن جرائم الاحتيال، ولا سيما عندما تستند الولاية القضائية الإقليمية على العناصر الأساسية المحدّدة كأركان للجريمة.
    El moderno fraude transnacional suele producirse en muchos lugares al mismo tiempo y por ello no puede abordarse bien mediante la jurisdicción territorial tradicional, a menos que se hayan actualizado las leyes para tener en cuenta la evolución reciente. UN يقع الاحتيال عبر الوطني الحديث في عدة أماكن في نفس الوقت وبالتالي ربما لا يمكن التصدي له جيدا اعتمادا على الولاية القضائية الإقليمية التقليدية إلا بتحديث القوانين بحيث تأخذ التطورات الحديثة بعين الاعتبار.
    Los enfoques amplios de la jurisdicción territorial se traducirán con frecuencia en que varios Estados tendrán jurisdicción concurrente en asuntos importantes de fraude transnacional. UN كثيرا ما تؤدي النهوج الواسعة للتعامل مع الولاية القضائية الإقليمية إلى حالات يكون فيها لعدة دول ولاية قضائية مشتركة في قضايا الاحتيال عبر الوطنية الكبرى.
    La jurisdicción territorial también se puede establecer por ley escrita, como es el caso de varios delitos contemplados en la Convención. UN كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En algunos casos, la jurisdicción territorial de los tribunales municipales abarca otras poblaciones próximas, y el juez viaja para conocer de los casos en el lugar. UN ويمتد نطاق الولاية القضائية الإقليمية للمحاكم المحلية، في بعض الحالات، ليشمل المدن المجاورة الأخرى، وينتقل القاضي إلى تلك المدن لينظر في القضايا المرفوعة هناك.
    Se expresó además la opinión de que prescindir del requisito de un vínculo contractual atentaba contra el derecho de un país anfitrión de ejercer su jurisdicción territorial sobre los delitos cometidos por el personal de las organizaciones no gubernamentales, que se beneficiaría del régimen de protección instituido por la Convención, incluso el previsto en el artículo 8. UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن الاستغناء عن الصلة التعاقدية ينتهك حق البلد المضيف في ممارسة الولاية القضائية الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها أفراد المنظمات غير الحكومية الذين يستفيدون من نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية، بما في ذلك الحماية المنصوص عليها في المادة 8 منها.
    41. Además de la jurisdicción territorial obligatoria, la Convención ofrece a los Estados Parte la opción de establecer una jurisdicción extraterritorial por varias causas. UN 41- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس.
    43. Además de la jurisdicción territorial obligatoria, la Convención ofrece a los Estados Parte la opción de establecer jurisdicción extraterritorial por varios motivos. UN 43- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس.
    44. La mayoría de los Estados indicó que podía extraditar a los sospechosos de delitos, y otros señalaron que tenían facultades para enjuiciar los cometidos fuera de su jurisdicción territorial en los casos en que no pudieran extraditar a sus autores. UN باء- تسليم المطلوبين 44- أشارت معظم الدول إلى أنه بوسعها تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، وأشار بعضها إلى أن لديها سلطة الملاحقة القضائية على الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية الإقليمية في حالة تعذر التسليم.
    El Juzgado 5º y el Tribunal Superior carecían de competencia territorial para conocer la causa en su contra, toda vez que le correspondía ser juzgado en el circuito judicial donde fueron emitidos el cheque y la orden incondicional de pago, materia de investigación, es decir, por el Juzgado Penal del Circuito Judicial de Cali. UN وتعوِز المحكمة الخامسة والمحكمة العليا الولاية القضائية الإقليمية للنظر في الدعوى المرفوعة عليه، لأنه كان ينبغي أن يحاكَم في الدائرة القضائية التي أصدر فيها الشيك والأمر غير المشروط بالدفع، موضوع التحقيق، أي أمام المحكمة الجنائية للدائرة القضائية لمنطقة كالي.
    Que estos recursos se compartan físicamente es básicamente una cuestión de delimitación de jurisdicciones territoriales o marítimas. UN أما مسألة اتصاف هذه الموارد بأنها مشتركة مادياً بالفعل فهي مسألة ترجع في المقام الأول إلى تعيين حدود الولاية القضائية الإقليمية أو البحرية.
    El bloqueo daña de manera particular la soberanía de otras naciones por su carácter extraterritorial. UN فالحصار ينال من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد