Desde 1999 Experta Gubernamental en jurisdicción penal internacional y Derecho Comunitario Europeo sobre asuntos penales. | UN | 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية. |
Mientras que la jurisdicción universal era ejercida por los Estados, la jurisdicción penal internacional correspondía a los tribunales internacionales. | UN | فبينما تمارس الدول الولاية القضائية العالمية، تمارس المحاكم الدولية الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
No trataba cuestiones relativas a la inmunidad de jurisdicción civil de otro Estado ni de jurisdicción penal internacional. | UN | ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
La creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia representó un paso importante en el proceso de desarrollo de la jurisdicción penal internacional. | UN | لقد شكَّل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خطوة رئيسية في عملية تحديد الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
Como la inmunidad de la jurisdicción penal nacional y de la jurisdicción penal internacional son cuestiones claramente vinculadas, el Relator Especial deberá dedicar alguna atención a la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional en su próximo informe. | UN | وأضافت أنه نظرا للارتباط الواضح بين مسألتي الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية والدولية، فإن المقرر الخاص يجب أن يكرس قدرا من الاهتمام في تقريره القادم لمسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
No debería incluirse en el tema la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional. Hay diferencias de principio fundamentales al respecto. | UN | على أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية لا ينبغي تغطيتها في إطار هذا الموضوع فهناك اختلافات أساسية من ناحية المبدأ. |
Si se tratase de un delito que recayera dentro de la jurisdicción de un tribunal penal internacional o de la Corte Penal Internacional, ese enfoque permitiría transmitir los materiales acopiados a la estructura a la que correspondiera ejercer la jurisdicción penal internacional. | UN | وإذا كانت القضية تتعلق بجريمة مدعى ارتكابها تقع ضمن اختصاص المحاكم الجنائية الدولية بأنواعها، فإن هذا النهج يتيح تسليم المواد التي جمعت إلى المنظمة المعنية التي تمارس الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
El alcance del tema se limita a la jurisdicción penal de carácter nacional y no incluye las cuestiones relativas a la inmunidad de jurisdicción penal internacional, que tienen un tratamiento especifico en el derecho internacional. | UN | 59 - وأوضح أن نطاق هذا الموضوع يقتصر على الولاية القضائية الجنائية الوطنية ولا يشمل المسائل المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تخصص لها معاملة مختلفة في إطار القانون الدولي. |
No debe violar la inmunidad otorgada a los jefes de estado, el personal diplomático y otros funcionarios titulares de alto rango con arreglo al derecho internacional, y no se debe confundir con la jurisdicción penal internacional que ejercen los tribunales penales internacionales establecidos en tratados o por el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب ألا تنتهك هذه الولاية الحصانة الممنوحة لرؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من شاغلي المناصب الرفيعة المستوى بموجب القانون الدولي، ويجب ألا يُخلط بينها وبين الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية المنشأة بموجب معاهدات أو ينشئها مجلس الأمن. |
Si esos mecanismos tradicionales no funcionaran, siempre existe la posibilidad de recurrir a los tribunales internacionales, aunque Alemania entiende la posición de la Comisión de que debe excluirse del alcance del tema la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional de los funcionarios del Estado. | UN | وإذا لم تفِ هذه الآليات التقليدية بالغرض، فإن هناك دائما إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدولية، على الرغم من أن وفده يفهم موقف اللجنة بأنه ينبغي استبعاد مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الدولية من نطاق الموضوع. |
Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa. | UN | وتجدر الإشارة إلى تأكيد بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول، إما مباشرة أو بشكل غير مباشر في بياناتهم أمام اللجنة السادسة، على أن عدم إدراج الحصانة من المحاكم الجنائية الدولية سيستتبع استبعاد أي تحليل لمسألة الولاية القضائية الجنائية الدولية من أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
Si bien se puede considerar como hipótesis inicial válida que el mandato del Relator Especial excluye todo estudio de la inmunidad de jurisdicción penal internacional, el interfaz entre los diferentes tipos de jurisdicción penal es tal que las normas que rigen la inmunidad de jurisdicción penal internacional no pueden pasarse por alto completamente. | UN | 4 - ومضت تقول إنه رغم أنه قد يصح أن يُفترض مبدئيا أن التكليف المسند للمقرر الخاص يستبعد أي دراسة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، فإن التداخل بين أنواع الولايات القضائية الجنائية يجعل من غير الممكن تجاهل القواعد التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية تماما. |
35. El Estatuto de Roma, en el que se prevé el establecimiento de la Corte Penal Internacional y la competencia, por primera vez en la historia jurídica, de la jurisdicción penal internacional para juzgar a personas por los peores crímenes contra la humanidad, fue ratificado en 2002. | UN | 35- جرى التصديق في عام 2002 على نظام روما الأساسي الذي ينص على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وممارسة الولاية القضائية الجنائية الدولية لأول مرة في تاريخ القانون على أشخاص بسبب ارتكابهم أفظع الجرائم ضد الإنسانية. |
En cualquier caso, baste ahora con llamar la atención sobre la necesidad de establecer una nítida distinción entre el tratamiento directo de la jurisdicción penal internacional en el marco del presente tema (que debe ser excluido) y su toma en consideración, como elemento complementario, instrumental y, en su caso, interpretativo. | UN | 30 - وفي جميع الأحوال، يكفي الآن أن نشير إلى ضرورة التمييز بوضوح بين النظر في الولاية القضائية الجنائية الدولية مباشرة في إطار هذا الموضوع (وهو أمر يجب استبعاده) وأخذه بعين الاعتبار بوصفه عنصرا تكميليا ومفيدا يمكن أن يكون أيضا، عند الاقتضاء، تفسيريا. |
Asimismo, la mayoría de los miembros de la Comisión opinaba que la cuestión de la inmunidad de la jurisdicción penal internacional tenía que excluirse también del tema, aunque el Relator Especial indicó que, como habían sugerido algunos miembros y sin perjuicio de las conclusiones a que llegase en el futuro, tenía la intención de examinar la cuestión de la jurisdicción penal internacional al abordar las posibles excepciones a la inmunidad. | UN | ورأت أغلبية الأعضاء أيضاً أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية ينبغي أن تُستبعَد أيضاً من نطاق الموضوع رغم أن المقرر الخاص قد ذكر أنه يعتزم، حسبما اقترحه بعض الأعضاء ودون الإخلال بما يتوصل إليه من استنتاجات في المستقبل، أن ينظر في مسألة الولاية القضائية الجنائية الدولية لدى تناول مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة. |
El Grupo de Río hace suya la opinión, expresada por varias delegaciones, de que la jurisdicción universal no se debe confundir con el ejercicio de la jurisdicción penal internacional ni con la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare); se trata de instituciones jurídicas diferentes pero complementarias a fin de acabar con la impunidad. | UN | وأعرب عن تأييد مجموعة ريو للرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة بضرورة ألاّ يحدث الخلط بين الولاية القضائية العالمية وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية الدولية أو الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. وبرغم أنهما يكمّل بعضهما بعضاً إلاّ أنهما يمثّلان مؤسستين قانونيتين بينهما اختلاف فيما يتصل بالجهود المبذولة لإنهاء الإفلات من العقاب. |
29. El Sr. Norsharin (Malasia) dice que el Grupo de Trabajo deberá examinar a fondo el alcance de la aplicación de la jurisdicción universal, ya que es importante convenir en una definición del concepto y distinguirlo de otros conexos, como la jurisdicción penal internacional y la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | 29 - السيدة نورشارين (ماليزيا): قالت إن على الفريق العامل أن يواصل مناقشته المتعمقة لنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه، نظراً لأهمية الاتفاق على تعريف للمفهوم وضرورة تمييزه عن المفاهيم ذات الصلة، من قبيل الولاية القضائية الجنائية الدولية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
En marzo, la UNU y la Coalición Académica de La Haya organizaron conjuntamente una conferencia sobre la responsabilidad penal internacional y los derechos del niño, primer intento de vincular dos importantes asuntos conceptuales y prácticos: la protección de los derechos del niño (de conformidad con la legislación internacional) y el desarrollo de la jurisdicción penal internacional sobre los delitos contra los niños. | UN | وفي آذار/مارس، اشتركت الجامعة وائتلاف لاهاي الأكاديمي في تنظيم مؤتمر عن " المساءلة الجنائية الدولية وحقوق الطفل " في محاولة رائدة للربط بين موضوعين رئيسيين أحدهما مفاهيمي والآخر عملي هما: حماية حقوق الطفل (كما هي مدونة في القانون الدولي) وتطوير الولاية القضائية الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |