ويكيبيديا

    "الولاية القضائية العالمية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisdicción universal respecto de
        
    • jurisdicción universal sobre
        
    • jurisdicción universal en
        
    • jurisdicción universal por
        
    • de la jurisdicción universal a
        
    • jurisdicción universal para
        
    • de jurisdicción universal
        
    • la jurisdicción universal puede
        
    • la competencia universal respecto de
        
    En otras palabras, con arreglo al derecho internacional, los Estados están facultados, pero no obligados, al margen de sus obligaciones convencionales, a ejercer la jurisdicción universal respecto de tales delitos. UN وبعبارة أخرى، يحق للدول بموجب القانون الدولي أن تمارس الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم، وإن لم تكن ملزمة بذلك خارج الالتزامات التي تفرضها المعاهدات.
    En general, se acepta que el derecho consuetudinario autoriza el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de los delitos de piratería, esclavitud, genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y tortura. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    El Gobierno de su país está decidido a combatir la impunidad, y su derecho nacional dispone el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de ciertos delitos en condiciones claramente definidas. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة.
    Muchos Estados africanos han expresado la aprobación del principio de jurisdicción universal sobre la base de un tratado. UN وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة.
    En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    Por consiguiente, el principio de complementariedad, uno de los pilares del sistema de la Corte Penal Internacional, debería ser plenamente aplicable cuando se hace valer la jurisdicción universal en relación con un crimen remitido a la Corte Penal Internacional por el Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل، الذي يشكل إحدى دعامات نظام المحكمة، ينبغي أن يعمل تماما في حالات تأكيد الولاية القضائية العالمية على جريمة يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة.
    Sin embargo, un número reducido de Estados ha ido más allá de lo requerido por ese instrumento y ha establecido el ejercicio de la jurisdicción universal por sus tribunales nacionales por delitos relacionados con la Convención. UN بيد أن عددا محدودا من الدول الأطراف تجاوز ما تقتضيه الاتفاقية وسنّ أحكاما تجيز لمحاكمه الوطنية ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ذات الصلة بالاتفاقية.
    La aplicabilidad de la jurisdicción universal a la piratería fue reafirmada por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    Cada vez se reconoce más que los Estados no sólo están facultados para ejercer la jurisdicción universal respecto de esos delitos, sino que también tienen la obligación de hacerlo o de extraditar a los sospechosos a los Estados que deseen ejercer tal jurisdicción. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Los tribunales de Alemania, Austria, Dinamarca, los Países Bajos, Suecia y Suiza han ejercido la jurisdicción universal respecto de delitos graves tipificados en el derecho internacional y cometidos en la ex Yugoslavia. UN وتمارس المحاكم في ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا والنمسا وهولندا الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    También aparece reflejada en el Informe final sobre el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de violaciones graves de los derechos humanos, elaborado por la Asociación de Derecho Internacional en 2000. UN وأشير إليها أيضا في التقرير الختامي المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، الذي أعدته رابطة القانون الدولي في عام 2000.
    Italia ejerce la jurisdicción universal respecto de los delitos contra el derecho internacional. UN 20 - تمارس إيطاليا الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي.
    Los Convenios de Ginebra de 1949, si bien no establecen expresamente que se debe ejercer la jurisdicción cualquiera sea el lugar en que se haya cometido delito, se ha interpretado en general como que prevé la jurisdicción universal respecto de los crímenes de guerra. UN واتفاقيات جنيف لعام 1949، مع أنها لا تذكر صراحة أن الولاية القضائية تــُـفرض بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، تفسَّـر عموماً بأنها تنص على الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب.
    Conforme al derecho brasileño, es necesario promulgar leyes nacionales para poder ejercer la jurisdicción universal respecto de un tipo específico de delito; no se puede ejercer esa jurisdicción sobre la sola base del derecho internacional consuetudinario sin violar el principio de legalidad. UN وبموجب القانون البرازيلي، من الضروري أن تُسَنَّ تشريعات وطنية للتمكين من ممارسة الولاية القضائية العالمية على نوع معين من الجرائم؛ فممارسة هذه الولاية غير ممكنة على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون خرق مبدأ الشرعية.
    De ahí que el Estado, sobre la base de las normas vigentes del derecho internacional, tenga la capacidad y el deber de ejercer la jurisdicción universal sobre ellos. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Además, algunos Estados han asumido la jurisdicción universal sobre ciertos delitos graves y rechazado las demandas de inmunidad de los autores. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    El Grupo de Trabajo también debe abordar los problemas jurídicos que podrían surgir cuando un Estado ejerce la jurisdicción universal sobre los ciudadanos de otro Estado con el que no tiene ningún vínculo a través de un acuerdo específico. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    Esa disposición constituye la base de la práctica de la Unión Africana respecto de la jurisdicción universal en los casos de crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Es preciso hallar la manera de destruir la ilusión de que algunos Estados tienen el monopolio del ejercicio de la jurisdicción universal en detrimento de otros. UN وينبغي التماس سبيل للقضاء على الوهم بأن ثمة دولاً تمتلك احتكاراً بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية على حساب دول أخرى.
    El Comité reconoce que los tribunales del Estado parte han sido pioneros en la aplicación de la jurisdicción universal por los crímenes internacionales, incluido el de tortura. UN 17- تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب.
    Un aspecto que convendría mencionar es la aplicación de la jurisdicción universal a otros delitos de derecho internacional, dado que esta cuestión ha sido planteada recientemente en diversos foros. UN ولربما تجدر الاشارة إلى جانب هام، هو تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الأخرى المقررة في القانون الدولي حيث أن هذا الامر قد أثير مؤخرا في محافل عديدة.
    Los tribunales suecos tienen jurisdicción universal para los delitos previstos en la nueva ley. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون الجديد.
    la jurisdicción universal puede operar también en virtud del derecho consuetudinario contra delitos como el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, como han reconocido tribunales y cortes nacionales e internacionales. UN وبموجب القانون العرفي فإن جرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تغطيها الولاية القضائية العالمية على النحو الذي تعترف به المحاكم والمجالس القضائية الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد