i) El abuso del principio de jurisdicción universal es una tendencia que podría poner en peligro el derecho internacional y el orden y la seguridad en el mundo; | UN | ' 1` إساءة استعمال مبدأ الولاية القضائية العالمية هو تطور من شأنه تهديد القانون والأمن والنظام على الصعيد الدولي؛ |
El principio de la jurisdicción universal es un instrumento importante para fortalecer el estado de derecho, pero debe utilizarse únicamente como último recurso y respetando la prioridad de los Estados que tengan un vínculo jurisdiccional primario. | UN | وأوضحت أن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة مهمة في تدعيم سيادة القانون ولكن لا ينبغي استخدامه إلاّ بوصفه ملجأ أخيراً وفيما يتصل بأولوية الدول التي تجمعها روابط قضائية أساسية. |
Una de las preocupaciones que genera la aplicación del principio de la jurisdicción universal es que pueda politizarse. | UN | 40 - وأضاف يقول إن أحد أسباب القلق المرتبطة بتطبيق الولاية القضائية العالمية هو التسييس المحتمل للمبدأ. |
La finalidad de la jurisdicción universal es combatir la impunidad respecto de ciertos crímenes graves, sin que ello obste a la aplicación de principios fundamentales como la soberanía nacional y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | والغرض من الولاية القضائية العالمية هو مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم الخطيرة المحددة، دون المساس بمبادئ أساسية مثل السيادة الوطنية وحصانة مسؤولي الدول. |
El principio de jurisdicción universal es una contribución importante a la lucha contra la impunidad, pero no ha sido definido con precisión, por lo que se plantean interrogantes sobre los crímenes a los que debería aplicarse. | UN | 73 - وأضاف يقول إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، ولكنه غير معرّف على نحو دقيق، وتثور تساؤلات بشأن الجرائم التي ينبغي أن يطبق عليها. |
78. El Sr. Rodríguez (Perú) dice que el número significativo de Estados de todos los continentes que respondieron a la solicitud de información del Secretario General demuestra que el tema de la jurisdicción universal es de gran importancia. | UN | 78 - السيد رودريغيز (بيرو): قال إن العدد الكبير للدول من جميع القرارات التي تستجيب لطلب الأمين العام تقديم معلومات يثبت أن موضوع الولاية القضائية العالمية هو موضوع ذو أهمية على الصعيد العالمي. |
El principio de la jurisdicción universal es una excepción a las normas de jurisdicción territorial, personalidad activa y pasiva y protección tradicionalmente reconocidas en derecho internacional. | UN | وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو استثناء من القواعد التقليدية المعترف بها بموجب القانون الدولي التعاهدي، وهي الولاية الإقليمية، والشخصية الإيجابية والسلبية، والولاية القضائية الحمائية المعترف بها عادة بموجب القانون الدولي. |
La cuestión de la llamada " jurisdicción universal " es una cuestión jurídica delicada, y los Estados deben evitar ejercer esa jurisdicción respecto de otros Estados hasta tanto se llegue a un entendimiento común acerca de ese concepto y de su aplicación. | UN | 51 - واختتم كلامه بالقول إن ما يسمى بـ " الولاية القضائية العالمية " هو مسألة قانونية حساسة، وينبغي للدول أن تتجنب ممارسة هذه الولاية القضائية على دول أخرى إلى أن يتم التوصل إلى فهم مشترك لهذا المفهوم وكيفية تطبيقه. |
El principio de jurisdicción universal es un instrumento de naturaleza procesal cuya aplicación está limitada por el carácter internacional de los crímenes que justifican su existencia y que debe invocarse solo cuando no pueda ejercerse la jurisdicción convencional. | UN | 59 - وأضافت تقول إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة إجرائية لا تطبق إلا في حدود الطابع الدولي للجرائم التي أدت إلى ظهور المبدأ، ولا ينبغي الاحتجاج به إلا حينما يتعذر تطبيق الولاية القضائية المستندة إلى اتفاقيات. |
63. El Sr. Morrill (Canadá), hablando en nombre de los países CANZ (Australia, el Canadá y Nueva Zelandia), dice que la jurisdicción universal es un principio importante del derecho internacional y establecido de larga data. | UN | 63 - السيد موريل (كندا): تحدث باسم مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا، فقال إن مفهوم الولاية القضائية العالمية هو أحد المفاهيم الراسخة منذ أمد طويل والمهمة في القانون الدولي. |
La principal preocupación con respecto al concepto de la jurisdicción universal es que su aplicación puede entrar en conflicto con ciertos principios fundamentales del derecho internacional, en particular la inmunidad de los funcionarios estatales de la jurisdicción penal extranjera, que emana de la igualdad soberana de los Estados. | UN | 30 - والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمفهوم الولاية القضائية العالمية هو أن تطبيقها يمكن أن يتعارض مع بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، النابعة من المساواة في السيادة بين الدول. |
El Sr. Silva (Brasil) dice que el objeto de la jurisdicción universal es denegar la impunidad a los individuos presuntamente responsables de crímenes sumamente graves definidos en el derecho internacional, que, por su gravedad, conmueven la conciencia de toda la humanidad y violan las normas imperativas del derecho internacional. | UN | 32 - السيد سيلفا (البرازيل): قال إن الغرض من الولاية القضائية العالمية هو أن يُحرم من الإفلات من العقاب الأفراد المدعاة مسؤوليتهم عن الجرائم البالغة الخطورة المحددة في القانون الدولي، التي تصدم بخطورتها ضمير البشرية جمعاء وتنتهك القواعد الآمرة للقانون الدولي. |
El Sr. Eriksen (Noruega) dice que la justificación tradicional del ejercicio de la jurisdicción universal es que los crímenes que dan lugar a su aplicación son tan graves según el derecho internacional convencional consuetudinario que interesan a la comunidad internacional y, por lo tanto, su comisión atenta contra todos los Estados. | UN | 6 - السيد إريكسِن (النرويج): قال إن التبرير التقليدي لممارسة الولاية القضائية العالمية هو أن الجريمة تكون، بموجب القانون الدولي التعاهدي أو العرفي، من الخطورة بحيث تصبح مصدر قلق للمجتمع الدولي وبالتالي فهي موجَّهة ضد جميع الدول. |
La Sra. Zarrouck Boumiza (Túnez) dice que el principio de la jurisdicción universal es un mecanismo esencial para fortalecer el estado de derecho, garantizar la justicia equitativa y poner fin a la impunidad por las violaciones más graves del derecho internacional y los derechos humanos. | UN | 47 - السيدة زروق بوميزا (تونس): قالت إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو آلية أساسية لتعزيز سيادة القانون، وضمان العدالة المنصفة وإنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
33. El Sr. Silva (Brasil) dice que el objetivo de la jurisdicción universal es denegar la impunidad a los responsables de crímenes sumamente graves definidos en el derecho internacional que, por su seriedad, conmocionan la conciencia de la humanidad e infringen normas imperativas de derecho internacional. | UN | 33 - السيد سيلفا (البرازيل): قال إن الهدف من الولاية القضائية العالمية هو منع إفلات المتهمين بالمسؤولية عن جرائم خطيرة للغاية يحددها القانون الدولي وتهز خطورتها ضمير الإنسانية جمعاء وتنتهك قواعد القانون الدولي القطعية. |
El Sr. Luna (Brasil) dice que el objetivo de la jurisdicción universal es impedir la impunidad de los responsables de delitos sumamente graves previstos en el derecho internacional los cuales, por su trascendencia, sacuden la conciencia de la humanidad y conculcan normas imperativas del derecho internacional. | UN | 33 - السيد لونا (البرازيل): قال إن الهدف من الولاية القضائية العالمية هو منع المسؤولين من الإفلات من العقاب على جرائم خطيرة يحددها القانون الدولي وتهز خطورتها ضمير الإنسانية جمعاء، وتنتهك قواعد القانون الدولي القطعية. |
Al respecto cabe observar que esta Corte ha señalado que el principio de jurisdicción universal es un mecanismo de cooperación internacional en la lucha contra ciertas actividades repudiadas por la sociedad de naciones que, en esta medida, coexiste con las competencias jurisdiccionales ordinarias de los Estados, sin imponerse sobre ellas, tal como consta expresamente en los tratados en los cuales se consagra [...]. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذه المحكمة سبق لها أن قالت إن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو آلية للتعاون الدولي في مكافحة بعض الأنشطة التي يرفضها المجتمع الدولي، وأنها آلية توجد جنبا إلى جنب مع الاختصاصات القضائية العادية للدول، ولكنها لا تحل محلها، على النحو الذي تنص عليه صراحة المعاهدات المنشئة لمثل هذه الولاية. [...](). |