¿Tiene el Estado autoridad para ejercer jurisdicción respecto de delitos cometidos en otros Estados y en que no haya participado uno de sus nacionales? | UN | هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟ |
El artículo 11 de la Ley No.núm. 16 de 1960 establece se refiere a la competencia jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Kuwait. | UN | تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية. |
El Estatuto da a elegir al Estado entre ejercer su jurisdicción sobre el autor de la infracción o entregarlo a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | ويخيِّر هذا النظام الأساسي بين ممارسة الولاية القضائية على مجرم من جانب الدولة ذاتها أو تسليمه إلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Una vez concluida la demarcación de segmentos de la frontera, las autoridades legítimas se harán cargo de la jurisdicción sobre los respectivos territorios de su soberanía. | UN | وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها. |
Como regla general, la jurisdicción con respecto a un delito normalmente debe ser ejercida por el Estado en cuyo territorio cometió dicho delito. | UN | وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها. |
En algunos casos también puede resultar pertinente atribuir la jurisdicción en función de la nacionalidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية. |
No cabe duda de que corresponde a las Salas del Tribunal y no a las autoridades nacionales decidir sobre las cuestiones de competencia respecto de posibles crímenes, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن مسائل الولاية القضائية على الجرائم المحتمل وقوعها هي، بموجب القانون الدولي، من اختصاص دوائر المحكمة وليست من اختصاص السلطات الوطنية. |
Es cuestionable que puedan aplicarse consideraciones similares al establecimiento de la jurisdicción respecto de los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas, así como en el caso de los delitos cometidos contra ellas. | UN | ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم. |
De acuerdo con el derecho internacional, tanto el país anfitrión de una operación de mantenimiento de la paz como el país que aporta contingentes pueden tener jurisdicción respecto de los crímenes cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Los Estados tienen la responsabilidad principal de ejercer la jurisdicción respecto de esos crímenes (véase E/CN.4/2005/102/Add.1, principio 20). | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية على هذه الجرائم (انظر E/CN.4/2005/102/Add.1، المبدأ 20). |
Por otra parte, aun en ausencia de una solicitud de extradición específica, el Estado debe ejercer su jurisdicción sobre determinada clase de delitos respecto de los cuales está obligado internacionalmente a establecerla. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى إن لم يكن هناك طلب محدد للتسليم، فإن الدولة ملزمة لأن تمارس الولاية القضائية على فئات معينة من الجرائم بموجب القانون الدولي. |
f) La institución de su jurisdicción sobre los actos de tortura, incluidos los cometidos en el exterior (art. 5). | UN | (و) الولاية القضائية على أعمال التعذيب، بما في ذلك الأعمال التي تُرتكَب في الخارج (المادة 5). |
f) La institución de su jurisdicción sobre los actos de tortura, incluidos los cometidos en el exterior (art. 5). | UN | (و) الولاية القضائية على أعمال التعذيب، بما في ذلك الأعمال التي تُرتكَب في الخارج (المادة 5). |
la jurisdicción sobre los delitos tipificados en la Convención se establece en el artículo 12 del código penal. | UN | تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد. |
En un caso, la jurisdicción sobre los delitos previstos en la Convención no se extendía a todos los territorios del Estado. | UN | وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة. |
También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج. |
En cualquier caso, se presume que el Estado tiene o podría tener jurisdicción en el caso en cuestión. | UN | وعلى أية حال، يفترض أن للدولة الولاية القضائية على القضية المعنية، أو بوسعها أن تكون لها الولاية القضائية عليها. |
Las reformas aprobadas en Colombia permiten realizar un estudio monográfico sobre cómo la competencia respecto de las graves violaciones de los derechos humanos, tales como las ejecuciones judiciales, ha pasado de la jurisdicción militar a los tribunales ordinarios. | UN | 59 - تقدم الإصلاحات المعتمدة في كولومبيا دراسة عن حالة إفرادية في نقل الولاية القضائية على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، من اختصاص القضاء العسكري إلى المحاكم العادية. |
Durante la visita al país, se señaló que se examinaría la cuestión del establecimiento de jurisdicción a bordo de buques y aeronaves, ya que se estaban analizando varias nuevas propuestas legislativas. | UN | وخلال الزيارة القُطرية، لوحظ أنه سيعاد النظر في مسألة فرض الولاية القضائية على متن السفن والطائرات بالنظر إلى أنَّ هناك العديد من الاقتراحات التشريعية قيد النقاش. |
jurisdicción por los delitos a los que se refiere el artículo 4 de la Convención | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية |
6. Las disposiciones del presente artículo no afectarán a las obligaciones contraídas en materia de jurisdicción sobre delitos, con arreglo a cualquier otro tratado internacional. | UN | ٦ - لا تمس أحكام هذه المادة الالتزامات المتعلقة بتأكيد سريان الولاية القضائية على الجرائم عملا بأي معاهدة دولية أخرى . |
Si el presunto autor está sometido a la jurisdicción de un tribunal militar, conocerá del caso un tribunal militar de nivel de la zona militar o de un nivel superior, según lo decida el presidente del Tribunal Militar Central. | UN | وفي حال خضوع المجرم المزعوم للولاية القضائية لمحكمة عسكرية، تكون الولاية القضائية على القضية لمحكمة عسكرية على مستوى المنطقة العسكرية أو لمحكمة عسكرية على مستوى أعلى، وفقا لما يقرره رئيس المحكمة العسكرية المركزية. |
Si bien la lucha contra la impunidad tiene importancia fundamental, los Estados son los encargados de ejercer jurisdicción sobre sus funcionarios si estos hubieran presuntamente cometido actos ilícitos, y también pueden renunciar a la inmunidad de dichos funcionarios. | UN | ولما كانت مكافحة الإفلات من العقاب أمرا بالغ الأهمية، فإن الدول تعتبر مسؤولة عن ممارسة الولاية القضائية على مسؤوليها إذا اشتبه بارتكابهم أعمالا غير قانونية ويمكن أيضا أن تتنازل عن حصانة هؤلاء المسؤولين. |