Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين، |
Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. | UN | لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات. |
Su preocupación consistía en salvar a las generaciones venideras de estos mismos flagelos. | UN | فقد حرصوا على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات ذاتها. |
Por último, tenemos que lograr el éxito en nuestra determinación colectiva internacional y en los esfuerzos para luchar contra este flagelo que afecta a la humanidad. | UN | وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية. |
El Consejo decidió además que el examen se concentrará en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en particular nuevas medidas, iniciativas y soluciones prácticas para combatir todas las manifestaciones contemporáneas del flagelo del racismo. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية. |
El Representante Especial también evaluó los progresos conseguidos en la lucha contra la impunidad, un problema fundamental que refleja la debilidad del sistema judicial y explica muchos de los males que aquejan a Camboya, entre ellos la violencia electoral. | UN | وقيَّم الممثل الخاص كذلك التقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب، وهو مشكل أساسي يُضعِف النظام القضائي ويقف وراء العديد من الويلات التي تعصف بكمبوديا، بما في ذلك أعمال العنف التي تتخلل الانتخابات. |
La lucha que se impone contra estos flagelos exige una mayor cooperación en apoyo de las estrategias nacionales. | UN | والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية. |
Al parecer, es esencial contar con más cooperación internacional si hemos de eliminar esos flagelos que los Gobiernos no pueden abordar en forma individual. | UN | ويبدو أن زيادة التعاون الدولي ضرورية للقضاء على هذه الويلات التي لا يمكن للحكومات وحدها أن تتصدى لها. |
¿Qué puede ser más significativo para ilustrar la voluntad de nuestra institución de erradicar esos flagelos que la serie de conferencias celebradas a lo largo del último decenio? | UN | وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير. |
Se trata de un instrumento más para luchar contra el terrorismo, que es uno de los flagelos que afronta la comunidad internacional. | UN | فهو يشكل أداة إضافية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، الذي يعد من الويلات التي أصابت المجتمع الدولي. |
Para combatir estos terribles flagelos se requiere una movilización general, acciones concertadas e iniciativas enérgicas de nuestra parte para lograr su eliminación definitiva. | UN | ويتطلب التغلب على هذه الويلات المرعبة تعبئة عامة وجهودا متضافرة ومبادرات نشطة، من جانبنا للقضاء المبرم عليها. |
Si no se pueden superar definitivamente los flagelos que sufre la mayor parte de la humanidad, debemos tratar por lo menos de reducirlos y atenuar sus efectos. | UN | ولن نستطيع في نهاية المطاف أن نتغلب على الويلات التي يعانيها معظم البشر، ولكن فلنحاول على الأقل أن نحد من آثارها وأن نخففها. |
Son esenciales a este respecto precisamente porque esos flagelos son a menudo el resultado de la discriminación, la exclusión y la marginación. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Esos flagelos nunca podrán tratarse a la ligera. | UN | وتلك الويلات لا يمكن الاستخفاف بها أبدا. |
Debemos llevar adelante la campaña contra los conocidos flagelos, tales como las enfermedades contagiosas y la destrucción del medio ambiente mundial. | UN | ويتعين علينا متابعة حملتنا ضد الويلات التي نعرفها جيدا والتي تشمل الأمراض المعدية وتدمير البيئة العالمية. |
Esos flagelos son, entre otros, el terrorismo internacional, el tráfico de drogas y la circulación ilícita de armas ligeras. | UN | وتشمل تلك الويلات الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
En Viena se está celebrando en estos momentos una conferencia sobre el flagelo de las armas inhumanas. | UN | وفي فيينا وفي هذا الوقت بالذات، ينعقد مؤتمر بشأن الويلات الناجمة عن اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Francia está trabajando en particular para eliminar el flagelo de la diseminación de las minas antipersonal. | UN | وتعمل فرنسا بصفة خاصة للقضاء على الويلات الناجمة عن انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Las Naciones Unidas se fundaron para preservar a las generaciones venideras de este flagelo. | UN | لقد أسست اﻷمم المتحدة لتنقذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات. |
El Consejo decidió además que el examen se concentrará en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en particular nuevas medidas, iniciativas y soluciones prácticas para combatir todas las manifestaciones contemporáneas del flagelo del racismo. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية. |
El Consejo también decidió que el examen se concentrara en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban, en particular nuevas medidas, iniciativas y soluciones prácticas para combatir todas las manifestaciones contemporáneas del flagelo del racismo. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية. |
La eliminación de estos males permitiría ofrecer un porvenir mejor a la infancia. | UN | ومن شأن القضاء على تلك الويلات أن يجعل بالإمكان توفير مستقبل أفضل للأطفال. |
Debemos recordar que, hace seis años, los gobernantes de los Estados Miembros de la Organización se comprometieron firmemente a mancomunar sus esfuerzos para luchar colectivamente contra la pobreza y todas las calamidades que ésta origina, que plantean una seria amenaza a la paz y la seguridad internacionales y un importante obstáculo a los procesos de desarrollo en muchos países. | UN | ينبغي أن نتذكر أن أرفع قادة الدول الأعضاء في المنظمة قطعوا، قبل ست سنوات تقريبا، على أنفسهم التزاما جازما بتوحيد جهودهم ليكافحوا جماعيا الفقر وجميع الويلات التي يسببها، التي تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين وعقبة كبيرة أمام عملية التنمية في بلدان عديدة. |