La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. | UN | ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن. |
5. La pauta de la desigualdad de remuneración es universal, aunque el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. | UN | ٥ - إن نمط اﻷجر غير المتساوي نمط عالمي، وإن اختلفت مستويات عدم المساواة من مكان الى آخر. |
Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة. |
Agréguese el texto siguiente al final del cuadro del anexo VI: | UN | اضافة يضاف ما يلي الى آخر الجدول الوارد في المرفق السادس : |
Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. | UN | وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية. |
Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. | UN | وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية. |
Los resultados logrados hasta la fecha varían de un país a otro. | UN | وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر. |
Hoy la familia asume distintas formas y funciones de un país a otro y en cada sociedad. | UN | واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع. |
No siempre cabe esperar que las tecnologías transmitidas de un país a otro den los mismos resultados. | UN | ولا يمكن توقع أن يكون أداء التكنولوجيات المنقولة من بلد الى آخر متماثلا على الدوام. |
Sin embargo, se produce una considerable fluctuación de un año a otro. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قدرا كبيرا من عدم الاستقرار يحدث من عام الى آخر. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales llevan sus experiencias de un país a otro. | UN | وتنقل المنظمات غير الحكومية الدولية خبرتها من بلد الى آخر. |
El carácter de las dificultades resultantes varía de un país a otro. | UN | وتختلف الصعوبات الناجمة عن ذلك من بلد الى آخر من حيث طبيعتها. |
La posibilidad de aplicar programas de reforma agraria varía de un país a otro. | UN | وتتفاوت امكانية تنفيذ برامج إصلاح اﻷراضي من بلد الى آخر. |
Esa observación resulta particularmente justa cuando los ingresos son precarios y varían de un día a otro. | UN | وتنطبق هذه الحقيقة بصفة خاصة عندما تكون الايرادات ضعيفة وتختلف من يوم الى آخر. |
Desde entonces, el comercio y la producción mundiales han alcanzado nuevas cumbres, mientras que los bienes, las personas y el capital se están moviendo de un país a otro con más libertad que nunca. | UN | ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى. |
Pero nadie puede convertir a una persona a otra religión. | UN | ولكن لا يجوز ﻷي شخص أن يعمل على تحويل شخص آخر من دين الى آخر. |
Con todo el debido respeto, entendemos que el cambio de una forma de gobierno a otra es una cuestión que incumbe al pueblo de Nigeria. | UN | ومع كل الاحترام الواجب، فإننا نسلم بأن التغيير من شكل الى آخر من أشكال الحكم هو من شأن شعب نيجيريـا. |
Espera, espera, espera. Déjalo llegar al final de la calle. | Open Subtitles | انتظرى ، انتظرى ، انتظرى دعيه يدخل الى آخر الشارع أولا |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador en el debate sobre este tema. | UN | استمعنا الى آخر متكلم في المناقشة بشأن هذا البند. |
De vez en cuando se llevarán a cabo operaciones de calibración para velar por la precisión de los análisis en los distintos laboratorios. | UN | وسيُضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات. |
El Consejo de Seguridad estableció también un grupo de trabajo que deliberó periódicamente. | UN | ولقد أنشأ مجلس اﻷمن أيضا فريقا عاملا كان يلتقي من وقت الى آخر. |
periódicamente, se pondrán a disposición listas de todos los documentos reproducidos por la Secretaría. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
Sigue las flechas en el mapa. Ve a la última celda... y saca al hombre que está ahí. | Open Subtitles | إتبع الأسهم على الخريطة، واذهب الى آخر بوابة |