ويكيبيديا

    "الى أسواق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los mercados
        
    • al mercado de
        
    • en los mercados
        
    • a mercados de
        
    Convinieron en la absoluta necesidad de proteger la ventaja especial que representa el acceso preferencial de sus mercancías, incluidos el banano y el azúcar, a los mercados de la Comunidad Europea y de América del Norte. UN واتفق الوزراء على أن حماية المزية الخاصة التي تتمتع بها سلع بلدانهم، بما في ذلك الموز والسكر، وهي مزية الدخول التفضيلي الى أسواق الجماعة اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية، تمثل ضرورة مطلقة.
    El acceso a los mercados de los países desarrollados no ha mejorado. UN كما أن إمكانية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو لم تتحسن.
    Belarús, los Países Bajos, la Federación de Rusia y Ucrania suministraron cannabis a los mercados ilícitos nacionales y extranjeros. UN وقد قامت بيلاروس وهولندا والاتحاد الروسي وأوكرانيا بتوريد القنب الى أسواق محلية وخارجية غير مشروعة.
    También cabe esperar que esas agrupaciones proporcionen un acceso más estable a los mercados de productos y factores. UN كما يتوقع من هذه التجمعات أن توفر استقراراً محسناً لامكانية الوصول الى أسواق المنتجات وعوامل الانتاج.
    A los países en desarrollo les preocupa, desde hace tiempo, la posibilidad de que ciertos requisitos ambientales los perjudiquen en su acceso al mercado de los países desarrollados. UN وكان من دواعي قلق البلدان النامية أن عددا من المتطلبات البيئية قد يؤثر سلبا في الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Hemos de seguir rompiendo las barreras que impiden a los países más pobres el acceso a los mercados más lucrativos del mundo. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    En muchos casos, las medidas de liberalización del comercio han sido adoptadas unilateralmente por numerosos países menos adelantados, sin que se ampliara el acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ولقد اضطلع في كثير من أقل البلدان نموا بتدابير للتحرر الاقتصادي، من طرف واحد في حالات كثيرة، دون التوسع في الوصول الى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Según las fuentes policiales, la droga se dirigía a los mercados de Europa occidental. UN وتفيد مصادر الشرطة أن المخدرات كانت مرسلة الى أسواق أوروبا الغربية.
    Nuestros esfuerzos nacionales por crear un ambiente económico mejor no tendrán éxito si no reciben el apoyo de inversiones exteriores; tampoco lo tendrán si se nos niega o impide el acceso a los mercados de países más desarrollados. UN وجهودنا الداخلية الرامية الى تهيئة منــاخ اقتصادي أفضل لن تنجح إذا لم تدعمها الاستثمارات الخارجيــة. ولن تنجح كذلك ان حرمنا أو منعنا من الوصول الى أسواق مزيد من البلدان المتقدمة النمو.
    Por ejemplo, pensamos que la defensa del medio ambiente no debe usarse como barrera para impedir el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países de economía más próspera. UN ويهمنا مثلا ألا تستخدم اﻷسباب البيئية كحواجز تحول دون وصول السلع المنتجة في البلدان النامية الى أسواق البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر ازدهارا.
    Para que los países en desarrollo logren un desarrollo sostenible, es indispensable que sus exportaciones tengan acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وأوضحت أنه إذا ما أريد للبلدان النامية أن تحقق التنمية المستدامة، فإن من الضروري أن تتوفر لصادراتها إمكانية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Además, los países con economías en transición aún no tienen mucho acceso a los mercados de capitales y las inversiones extranjeras directas siguen teniendo un papel mínimo en sus economías. UN وزيادة على ذلك، لم تتمكن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لم تتمكن حتى اﻵن من الوصول الى أسواق رؤوس اﻷموال وما زالت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تقوم بدور ضئيل تمثله في اقتصاداتها.
    Ambos grupos de países están a favor de la liberalización del comercio y del acceso a los mercados mundiales de productos básicos y la eliminación total de los obstáculos que impiden el libre movimiento de bienes, capital y mano de obra. UN وتحبذ مجموعتا البلدان تحرير التجارة والوصول الى أسواق السلع اﻷساسية العالمية والرفع الكامل للقيود على الانتقال الحر للسلع ورأس المال والعمالة.
    Por consiguiente, la región ha apoyado decididamente, no sólo la Ronda Uruguay, sino también una mayor liberalización del comercio en todas sus formas, especialmente la que da lugar a un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ولذا فقد أيدت المنطقة بشدة لا جولة أوروغواي فحسب بل أيضا إضفاء قدر أكبر من التحرر على التجارة بجميع أشكالها لاسيما تحرر يؤدي الى زيادة الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Otro aspecto prioritario es promover el acceso de la mujer de las zonas rurales a los mercados del sector no estructurado eliminando la concesión discriminatoria de permisos y las medidas de control de precios. UN وتتمثل اﻷولوية الرابعة في تحسين فرص وصول المرأة الريفية الى أسواق القطاع غير الرسمي بالقضاء على التمييز عند منح التراخيص وباتخاذ تدابير لمراقبة اﻷسعار.
    En la parte I del presente documento para el período de sesiones se explica la función de las diferentes series de datos básicos que son necesarios antes de que sea posible aplicar un sistema de seguros contra las catástrofes o dirigirse a los mercados de seguros tradicionales para asumir el riesgo. UN ● يشرح الجزء اﻷول من هذه الورقة المعدة للدورة وظيفة مختلف البيانات اﻷساسية الضرورية للبدء بتنفيذ مخطط للتأمين ضد الكوارث، أو للتوجه الى أسواق التأمين القائمة طلباً للتأمين ضد الخطر.
    El análisis preliminar versa principalmente sobre la repercusión potencial que esos instrumentos podrían tener en las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN ويركز التحليل اﻷولي باﻷساس على اﻷثر المحتمل أن يكون لمثل هذه اﻷدوات على صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة.
    En ese sentido, el orador señala que el nivel de las corrientes de inversiones extranjeras directas en las economías de esos Estados y el acceso de sus productos a los mercados de los países desarrollados son aún insuficientes para generar el crecimiento económico sostenido. UN وقال إن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الى اقتصادات تلك الدول وإمكانية وصول منتجاتها الى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو مازالت غير كافية لتوليد نمو اقتصادي مستدام.
    Además, se estableció una asociación entre las dos empresas para abastecer de productos textiles al mercado de la UEMOA. UN وعلاوة على ذلك جرى استحداث مشروع تجاري بين شركتين لتوريد المنسوجات الى أسواق الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا.
    La mejora en la aplicación de las disposiciones en materia de flexibilidad también acrecentará las oportunidades de exportación de los países en desarrollo en los mercados de los principales países importadores. UN كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية.
    Con todo, es probable que un país que no pertenezca a ninguna de las principales agrupaciones, que sea pequeño y relativamente poco adelantado y que exporte primordialmente productos sensibles, como los vestidos y el azúcar, a mercados de países desarrollados se encuentre en peor situación que un país en desarrollo que exporte sobre todo productos industriales avanzados. UN ومع ذلك فإن البلد الذي لا ينتمي الى أي تجمع من التجمعات الرئيسية والذي يكون صغيراً وأقل تقدماً من الناحية النسبية ويقوم أساساً بتصدير منتجات حساسة، مثل الملابس والسكر، الى أسواق البلدان المتقدمة يمكن أن يجد نفسه في وضع أسوأ من وضع البلد النامي الذي يصدر أساساً منتجات صناعية متقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد