ويكيبيديا

    "الى أن يتم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hasta que se
        
    • hasta la
        
    • hasta tanto se
        
    • hasta que tome
        
    • hasta su
        
    • a la espera
        
    • hasta que no se
        
    • espera de que se
        
    • hasta que ésta quede
        
    Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    Siempre hemos mantenido que hasta que se satisfagan dichos objetivos las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente hacia el pueblo palestino. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    El Foro convino en que el Comité Ministerial continuara observando la situación hasta que se encontrara una solución duradera en Nueva Caledonia. UN ووافق المنتدى على أن تواصل اللجنة الوزارية رصد الحالة الى أن يتم التوصل الى حل دائم في كاليدونيا الجديدة.
    Sería prudente aplazar esa decisión, de conformidad con la práctica usual de la Comisión, hasta la terminación de los trabajos sobre el tema. UN وقد يكون من اﻷحوط إرجاء اتخاذ مثل هذا القرار، طبقا للممارسات المعتادة للجنة، الى أن يتم إنجاز العمل في الموضوع.
    En consecuencia, exhortamos a que el Departamento cuente con acceso al interés obtenido por el Fondo Rotatorio Central para Emergencia con este propósito hasta tanto se halle una solución permanente. UN ولذلك، فإننا نحـث على السماح ﻹدارة الشؤون الانسانية بالحصول لهذا الغرض على الفائدة التي يحصلها الصندوق المركزي الدائــر للطوارئ الى أن يتم إيجاد حل دائم.
    c) Aprobará su programa, en la inteligencia de que, hasta que tome tal medida, el proyecto de programa constituirá el programa provisional de la Conferencia; UN )ج( إقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه، الى أن يتم هذا اﻹقرار، جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر؛
    137. Las fuerzas de policía se encontrarán bajo el control operacional de la ONUSOM hasta que se creen estructuras gubernamentales civiles en Somalia. UN ١٣٧ - وستخضع قوة الشرطة في ادارتها لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال الى أن يتم إنشاء هياكل الحكومة المدنية الصومالية.
    Se destacará a Mostar una compañía del batallón español que será alojada en el aeropuerto de la ciudad hasta que se le encuentre un hospedaje más conveniente. UN سيتم وزع وإيواء سرية من الكتيبة اﻷسبانية عند مطار موستار الى أن يتم العثور على مكان أكثر ملاءمة ﻹيوائها.
    Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه الى أن يتم التوصل الى سلم دائم.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Como medida provisional, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre actuaría como secretaría del Comité de Dirección, hasta que se tomaran todas las medidas correspondientes. UN وكتدبير مؤقت، ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعمل بمثابة أمانة للجنة التوجيهية الى أن يتم اتخاذ جميع خطوات الإنشاء المناسبة.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Sin embargo, la División del orador no está en condiciones de presentar un informe financiero respecto de las misiones en Angola hasta que se adopten esas decisiones. UN غير أن الشعبة التي يرأسها لن تستطيع إصدار تقرير مالي فيما يتعلق بالبعثات الموجودة في أنغولا الى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار.
    Estas conversaciones podrían continuar hasta que se consiguiese un resultado satisfactorio. UN وقد تستمر هذه المناقشات الى أن يتم التوصل الى نتيجة مرضية.
    9. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " UN " ٩ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة الى أن يتم التوصل الى حل سلمي. "
    A este respecto, quisiera instar a que se mantuvieran las sanciones obligatorias hasta la formación del nuevo Gobierno. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث على اﻹبقاء على الجزاءات الالزامية الى أن يتم تشكيل حكومة جديدة.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a la comunidad internacional a que continúe realizando esfuerzos hasta la definitiva solución de esta cuestión. UN ونود أن ننتهز هـــذه المناسبة لنناشد مرة أخرى المجتمع الدولي مواصلة جهوده الى أن يتم الحسم اﻷكيد لهذه المسألة.
    hasta tanto se presenten las estimaciones presupuestarias del CIPED a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos del Centro se considera provisional. UN وتعتبر تقديرات حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف المركز مؤقتة الى أن يتم تقديم تقديرات ميزانية المركز الدولي للحساب الالكتروني الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    c) Aprobará su programa, en la inteligencia de que, hasta que tome tal medida, el proyecto de programa constituirá el programa provisional de la Conferencia; UN )ج( إقرار جدول أعماله، الذي يكون مشروعه، الى أن يتم هذا الاقرار، جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر؛
    4. Es importante que el fondo vigile los progresos de los proyectos iniciados y desarrollados bajo sus auspicios hasta su ejecución. UN ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها.
    La decisión de algunos Estados parte en el TNP de reanudar los ensayos a la espera de la entrada en vigor de un TPCE, se produce en un momento muy poco propicio. UN وقرار بعــض الـــدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار باستئناف التجارب النووية الى أن يتم نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجيء في وقت غير مناسب على اﻹطلاق.
    19. hasta que no se establezca una estructura gubernamental somalí, las fuerzas de policía estarán bajo el control de los consejos regionales y de distrito. UN ١٩ - الى أن يتم إنشاء هيكل حكومي في الصومال، ستكون قوة الشرطة تحت المراقبة التنفيذية للمجالس اﻹقليمية والمجالس المحلية.
    a la espera de que se aprueben esos puestos adicionales y se lleve a cabo la contratación, se solicita la suma de 72.000 dólares, que refleja una disminución de 280.000 dólares, para financiar la prestación de servicios de interpretación en el ínterin. UN وريثما يؤذن بهذه الوظائف اﻹضافية وتتم إجراءات التعيين، يُطلب مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٢ دولار، يعكس انخفاضا قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار، لتقديم خدمات الترجمة الشفوية الى أن يتم ذلك التعيين.
    Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo que respecta a la cuestión de Palestina hasta que ésta quede resuelta en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين الى أن يتم حلها من جميع جوانبها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد