ويكيبيديا

    "الى اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a acuerdos
        
    • a los acuerdos
        
    • de acuerdos
        
    • en acuerdos
        
    • acuerdos de
        
    • concertar acuerdos
        
    • acuerdos sobre
        
    Las Partes proporcionarán equipos de enlace para las reparaciones una vez que los comités mixtos hayan llegado a acuerdos a nivel local. UN وتوفر اﻷطراف أفرقة اتصال للاصلاحات بعد التوصل الى اتفاقات محلية تعقدها اللجان المشتركة.
    Hay que llegar a acuerdos análogos en el ámbito nuclear. UN ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي.
    Abrigamos la esperanza de que dichas negociaciones lleven pronto a acuerdos eficaces y verificables de limitación de los armamentos entre los Estados de la región. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المفاوضات قريبا الى اتفاقات فعالة ويمكن التحقق منهــا بشأن تحديد اﻷسلحة بين دول المنطقة.
    Se pidieron aclaraciones respecto de las referencia que se hacía a los acuerdos pesqueros con la Unión Europea. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن اﻹشارة الى اتفاقات الصيد مع الاتحاد اﻷوروبي.
    iv) La posibilidad o necesidad de acuerdos bilaterales o multilaterales para perseguir a los autores del delito cuando éste tenga elementos internacionales; UN ' ٤ ' الحاجة المحتملة الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لمقاضاة الجناة حينما تدخل في الجريمة مكونات دولية؛
    170. La asistencia con enfoque de empresa debe basarse en acuerdos escritos en los que se estipulen los cometidos y los aportes mutuos. UN ١٧٠ - ينبغي أن تستند مساعدة النهج القائم على المؤسسات الى اتفاقات مكتوبة تحدد مهام كل طرف ومساهماته.
    Entre tanto, se ha llegado a acuerdos con el Gobierno de Rwanda para el establecimiento de centros de detención especiales para mujeres y niños. UN وفي غضون ذلك، تم التوصل الى اتفاقات مع حكومة رواندا ﻹنشاء مراكز احتجاز خاصة للنساء واﻷطفال.
    Sin embargo, Israel también cree que las controversias regionales deben ser resueltas por las partes afectadas en la región mediante negociaciones libres y mutuas, que conduzcan a acuerdos aceptados por todas las partes involucradas. UN ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية.
    Se llegó a acuerdos en muchos aspectos, entre ellos los servicios de conferencias y la configuración del espacio en el Centro Bella, las actividades de información pública, incluida la cobertura por los medios de comunicación, y las disposiciones generales en materia de seguridad. UN وتم التوصل الى اتفاقات في العديد من المجالات، بما فيها مرافق المؤتمر وترتيب المكان في مركز بيللا، واﻷنشطة اﻹعلامية بما فيها تغطية وسائط الاعلام، والترتيبات اﻷمنية العامة.
    No me explayaré sobre la disputa de Cachemira en este foro, y sólo diré que la solución de ésta es la clave para llegar a acuerdos de control de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa en el Asia meridional. UN لن أتحدث في هذا المحفل باسهاب عن نزاع كشمير بأكثر من قولي إن مفتاح التوصل الى اتفاقات بشأن تحديد اﻷسحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في جنوب آسيا، هو ايجاد حل لهذا النزاع.
    Recientemente Ucrania, Moldova, Turkmenistán y Argelia depositaron sus instrumentos de adhesión, y sería una afrenta para los Estados soberanos sugerir que se han adherido a acuerdos contrarios a sus intereses. UN ولقد أودعت أوكرانيا ومولدوفا وتركمانستان والجزائر مؤخرا صكوك انضمامها. ومن المهين للدول ذات السيادة اﻹيحاء بأنها انضمت الى اتفاقات تتعارض مع مصالحها.
    Las misiones ofrecen la oportunidad de hablar de temas concretos con los gobiernos y las organizaciones internacionales y de llegar a acuerdos que pueden mejorar la situación. UN وتتيح البعثات فرصا لمناقشة قضايا معينة مع الحكومات والمنظمات الدولية وللتوصل الى اتفاقات يمكن أن تؤدي الى تحسينات في الوضع.
    Reafirmando la importancia de estos objetivos, las Partes iniciarán inmediatamente negociaciones a fin de llegar lo antes posible a acuerdos de cooperación en el campo de la protección ambiental. UN وتأكيدا ﻷهمية هذين الهدفين مجددا، يبدأ الطرفان فورا مفاوضات بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، الى اتفاقات بشأن التعاون في ميدان حماية البيئة.
    Aunque se sumó al consenso, la forma en que entiende claramente el párrafo 11 del documento no implica remisión a acuerdos bilaterales ni instrumentos jurídicos existentes. UN وبالرغم من انضمامه الى هذا التوافق، فإن فهمه الواضح للفقرة ١١ من هذه الوثيقة لا يعني ضمنيا الرجوع الى اتفاقات ثنائية أو الى الصكوك القانونية الموجودة.
    Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. UN وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء.
    Estos se agregan a los acuerdos de la seguridad social que el Canadá había ya concertado con: Alemania, Barbados, Bélgica, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Grecia, Italia, Jamaica, Noruega, Portugal y Suecia. UN وتضاف هذه الاتفاقات الى اتفاقات الضمان الاجتماعي التي سبق أن أبرمتها كندا مع بربادوس وبلجيكا والدانمرك وفرنسا وألمانيا واليونان وايطاليا وجامايكا والنرويج والبرتغال والسويد والولايات المتحدة.
    Se pidieron aclaraciones respecto de las referencia que se hacía a los acuerdos pesqueros con la Unión Europea. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن اﻹشارة الى اتفاقات الصيد مع الاتحاد اﻷوروبي.
    En nuestra opinión, es importante que las zonas existentes constituyan un buen ejemplo para la concreción de acuerdos similares en el Oriente Medio y el Asia meridional. UN ونرى أن من المهم أن تكون المناطق القائمة مثالا طيبا للتوصل الى اتفاقات مماثلة للشرق اﻷوسط ولجنوب آسيا.
    Esta cooperación se desarrolla sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales. UN ويتواصل هذا التعاون بالاستناد الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف .
    La Directora interina coincidió con esas observaciones y reiteró la importancia de convertir las esferas de interés común en acuerdos de colaboración entre organismos. UN ووافقت المديرة بالنيابة على هذه الملاحظات وأكدت من جديد أهمية تحويل مجالات الاهتمام المشترك الى اتفاقات للتعاون بين الوكالات.
    Las materias en que es preciso concertar acuerdos son múltiples. UN وتتعدد في هذا الخصوص المواضيع التي تحتاج الى اتفاقات بشأنها.
    Es probable que sea más fácil lograr acuerdos sobre subsistemas que acuerdos sobre la totalidad de un curso de agua internacional, especialmente si intervienen muchos Estados. UN الفرعية أسهل من التوصل الى اتفاقات تشمل المجرى المائي الدولي بأكمله، خصوصا إذا كان يشترك فيه عدد كبير من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد