Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. | UN | وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس. |
No cabe sobreestimar la importancia de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وأهمية التوصل الى اتفاق حول هذه القضية تفوق الوصف. |
Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. | UN | وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل. |
Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام. |
Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام. |
- Respaldar el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas una vez que se llegue a un acuerdo sobre una solución amplia, y | UN | - وتأييد تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة حالما يتم التوصل الى اتفاق حول التسوية الشاملة، |
32. Nuestra tarea principal es llegar a un acuerdo sobre el contenido del texto que se aprobará en Copenhague en marzo de 1995. | UN | ٣٢ - ويتمثل عملكم اﻷساسي في التوصل الى اتفاق حول مضمون النص الذي سيتخذ في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Como es bien sabido, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América publicaron una Declaración Conjunta tras llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de principio para la solución del problema nuclear y tras mantener conversaciones al respecto. | UN | تعرفون أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة قد أصدرتا بيانا مشتركا بعد التوصل الى اتفاق حول المبادئ التي تحكم حل المشكلة النووية، وتباحثتا بشأنها على هذا اﻷساس. |
La Jamahiriya Árabe Libia ruega a Vuestra Excelencia que informe al Presidente del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta y establezca los contactos que considere adecuados con miras a llegar a un acuerdo sobre la elección de una de las variantes propuestas. | UN | وترجو الجماهيرية العربية الليبية أن تخطروا رئيس مجلس اﻷمن بمضمون هذا الخطاب، وأن تقوموا باجراء ما ترون إجراءه من اتصالات، بهدف التوصل الى اتفاق حول اختيار أي من هذه البدائل المقترحة. |
El Comité Preparatorio de la Conferencia ha celebrado hasta la fecha cinco reuniones y ha llegado a un acuerdo sobre un texto de un proyecto de directrices para una estrategia común sobre el transporte y el medio ambiente. | UN | وقد عقدت اللجنة التحضيرية للمؤتمر حتى اﻵن خمس جلسات وتوصلت الى اتفاق حول نص لمشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة للنقل والبيئة. |
El Consejo considera alentadoras las reuniones celebradas en Franceville y Bruselas entre el Presidente Dos Santos y el Dr. Savimbi, que ofrecieron la oportunidad de examinar los problemas cruciales y llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz. | UN | ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |
El Consejo considera alentadoras las reuniones celebradas en Franceville y Bruselas entre el Presidente Dos Santos y el Sr. Savimbi, que ofrecieron la oportunidad de examinar los problemas cruciales y llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz. | UN | ويشعـر المجلـس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |
Estamos todos de acuerdo en que los moldes a que se ajusta han quedado superados, y de ahí los esfuerzos que se llevan a cabo para llegar a un acuerdo sobre la ampliación de su composición, la modernización de su agenda y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | ونحن جميعا متفقون على أنه مصبوب في قالب عتيق، ومن هنا الجهود الجارية للتوصل الى اتفاق حول عضوية جديدة، وجدول أعمال عصري، وطرق عمل محسنة. |
El Japón insta con firmeza a todos los países a que tomen una valiente decisión política en pro del fortalecimiento de las Naciones Unidas para que podamos llegar a un acuerdo sobre el marco de la reforma en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتحث اليابان جميع البلدان بقوة على اتخاذ قرار سياسي جرئ لتدعيم اﻷمم المتحدة بحيث نتوصل الى اتفاق حول إطار اﻹصلاح أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Conforme a lo solicitado por el Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un único texto que reflejara en la medida de lo posible el consenso que se estaba formando y que sirviera de base para la ulterior labor de redacción. | UN | واستجابة لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يجسد قدر الامكان التوافق في الآراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
Por consiguiente, a instancias de la Mesa cumplo con comunicarle que es el sentir general de los Estados miembros del Consejo Económico y Social que se necesita con urgencia llegar a un acuerdo sobre este asunto antes de que se cierre el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولذلك يود المكتب أن ينقل إليكم وجود شعور على نطاق واسع تتشارك فيه الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحاجة الملحة الى التوصل الى اتفاق حول هذا الموضوع قبل إنهاء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El 31 de marzo de 1994, Israel y la OLP llegaron a un acuerdo sobre el establecimiento de una presencia internacional de carácter temporal en Hebrón, lo que facilitó la reanudación de las negociaciones que llevaron a la firma del Acuerdo de El Cairo. | UN | وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، توصلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى اتفاق حول إقامة وجود دولي موقت في الخليل، ساعد على تسهيل استئناف المفاوضات التي أدت الى توقيع اتفاق القاهرة. |
Sin embargo, no se llegó a un acuerdo sobre el número de integrantes (Jerusalem Post, 17 de marzo de 1995) | UN | لكنه لم يتم التوصل الى اتفاق حول عدد أعضاء المجلس. )جيروسالم بوست، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥( |
El Japón cree que los Estados Miembros deben proceder ahora a trabajar diligentemente con vistas a llegar a un acuerdo sobre un amplio marco de reforma antes de que termine el actual período de sesiones de la Asamblea General en septiembre de 1996. | UN | إن اليابان تعتقد أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تعكف اﻵن على العمل بسرعة للتوصل الى اتفاق حول إطار عريض لﻹصلاح، بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Finalmente, opinó que la Conferencia de Berlín debía llegar a un acuerdo sobre un mandato específico de negociación de un protocolo que enunciase unos compromisos jurídicamente vinculantes de estabilizar antes del año 2000 las emisiones de gases de efecto invernadero en los niveles que tenían en 1990 y de conseguir después de dicho año la reducción de esos niveles. | UN | وفي الختام أعرب عن رأيه في أن على مؤتمر برلين أن يتوصل الى اتفاق حول ولاية محددة للتفاوض بشأن بروتوكول يشمل التزامات ملزمة قانونا لتثبيت انبعاثات غازات الدفيئة عند مستوياتها عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ وتحقيق خفض في تلك المستويات بعد سنة ٠٠٠٢. |