ويكيبيديا

    "الى اتفاق مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un acuerdo con
        
    • un acuerdo con la
        
    • un trato con
        
    Se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. UN وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل.
    Argelia ha llegado a un acuerdo con la ONUDI en lo relativo a un programa integrado y su financiación. UN وقال ان الجزائر توصلت الى اتفاق مع اليونيدو بشأن برنامج متكامل وتمويله.
    Daladier y ese idiota inglés Chamberlain están dispuestos a llegar a un acuerdo con Hitler. Open Subtitles دالادييه وأنه معتوه الإنجليزية تشامبرلين حريصون للتوصل الى اتفاق مع هتلر.
    No obstante, casi toda la asistencia occidental, excepto la de carácter humanitario y de emergencia, depende de que el posible beneficiario llegue a un acuerdo con el Fondo y, si no forma parte de él, de que se haga miembro. UN إلا أن جميع المساعدات الغربية تقريبا، فيما عدا المساعدات المقدمة ﻷغراض طارئة أو إنسانية، قد جعلت مرهونة بإمكانية توصل المستفيد الى اتفاق مع الصندوق وبالسعي للانضمام اليه، إن لم يكن عضوا فيه.
    Ello era inaceptable para nosotros porque ni habíamos estado presentes ni nos habían consultado antes de que se llegara a un acuerdo con los turcos y, por lo tanto, no podíamos quedar obligados en virtud de los documentos del caso. UN إننا لا يمكن أن نقبل ذلك ﻷننا لم نكن حاضريــن ولم نستشـر قبل أن يتم التوصــل الى اتفاق مع الجانب التركي، في الاتفاق على هذه الوثائق ولا يمكننا أن نتقيد بها.
    El OOPS también llegó a un acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para contribuir en un proyecto en nombre del Comité Central Nacional Palestino para la Rehabilitación. UN وتوصلت الوكالة أيضا الى اتفاق مع منظمة العمل الدولية للمساعدة في مشروع لمصلحة اللجنة الوطنية المركزية الفلسطينية ﻹعادة التأهيل.
    Se ha llegado a un acuerdo con el Ministerio de Justicia para que se permita que 400 niños cuyas edades oscilan entre los 11 y 17 años, presos por su presunta participación en el genocidio, sean trasladados a un lugar separado únicamente para niños. UN وجرى التوصل الى اتفاق مع وزارة العدل على السماح بنقل ٤٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة، مسجونين بزعم اشتراكهم في أعمال اﻹبادة الجماعية، الى موقع منفصل مخصص لﻷطفال وحدهم.
    Como resultado de esas gestiones, se ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Chile para la utilización de una unidad de cinco helicópteros UH-1H. UN ٦٥ - ونتيجة لهذه الجهود توصلت اللجنة الى اتفاق مع حكومة شيلي لتوفير وحدة من خمس طائرات هليكوبتر من طراز UH-1H.
    La MONUA está tratando de llegar a un acuerdo con las autoridades sudafricanas sobre el procedimiento para el reembolso del impuesto sobre el valor añadido. UN وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة.
    Me acabo de enterar con gran satisfacción de que ha logrado llegar a un acuerdo con el dirigente iraquí sobre la cuestión de la inspección de armas que, de ser aprobado por el Consejo de Seguridad, cabe esperar resuelva la crisis del Golfo. UN علمت اﻵن بارتياح كبير بأنكم توصلتم بنجاح الى اتفاق مع القيادة العراقية بشأن موضوع التفتيش على اﻷسلحة، ونأمل إذا أقره مجلس اﻷمن أن يحل اﻷزمة القائمة في الخليج.
    7. En una reunión celebrada en Kiev en noviembre de 1992 se llegó a un acuerdo con representantes de los tres gobiernos sobre las esferas prioritarias de acción, que fueron las siguientes: UN ٧ - ولقد تم التوصل، في اجتماع انعقد في كييف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الى اتفاق مع ممثلي الحكومات الثلاث على مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    Aunque manteniendo de esta forma sus derechos, Belice, por razones de buena vecindad y mientras se llega a un acuerdo con Guatemala sobre la delimitación de sus aguas adyacentes, facilitó el acceso ilimitado de Guatemala a la alta mar en la zona donde se produce la intersección de las aguas meridionales de Belice y las aguas adyacentes de Guatemala. UN وبينما تحتفظ بليز بحقوقها على هذا النحو بصفتها بلدا يرتبط بغواتيمالا بعلاقات حسن الجوار، وريثما يتم التوصل الى اتفاق مع غواتيمالا بشأن تعيين حدود مياههما المتاخمة، كانت بليز تيسر وصول غواتيمالا بدون عائق الى أعالي البحار في المنطقة التي تتداخل فيها مياه بليز الجنوبية ومياه غواتيمالا المتاخمة.
    442. El 10 de mayo de 1994 la Empresa de Electricidad de Israel decidió no cortar la electricidad a la Faja de Gaza tras llegar a un acuerdo con el Primer Ministro Yitzhak Rabin de que la cuestión sería resuelta por el gobierno civil. UN ٤٤٢ - وفي ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤، قررت شركة الكهرباء الاسرائيلية عدم قطع التيار عن قطاع غزة، وذلك بعد التوصل الى اتفاق مع إسحاق رابين رئيس الوزراء على أن تتولى اﻹدارة المدنية حل هذه المسألة.
    En tales circunstancias, cabe preguntarse si la parte grecochipriota podrá alguna vez llegar a un acuerdo con la parte turcochipriota sobre la base de un arreglo federal bicomunal y bizonal, basado en la igualdad política de ambas partes. UN وفي ظل هذه الظروف، يتساءل المرء عما إذا كان الجانب القبرصي اليوناني سيتمكن على اﻹطلاق من التوصل الى اتفاق مع الجانب القبرصي التركي على أساس تسوية اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين وتكون قائمة على المساواة السياسية بين الجانبين.
    1. No está claro si " previo acuerdo especial " se refiere a un acuerdo con el tercer Estado o a un acuerdo de los Estados que son partes en el estatuto. UN ١ - ليس من الواضح ما إذا كانت عبارة " بموجب اتفاق خاص " تشير الى اتفاق مع دولة ثالثة أو الى اتفاق بين الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    107. El 31 de agosto de 1996 se llegó a un acuerdo con varios pequeños partidos de la oposición para asegurar una representación equitativa de los partidos políticos en las elecciones. UN ٧٠١- وفي ١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١ تم التوصل الى اتفاق مع عدة أحزاب معارضة صغيرة تهدف الى كفالة تمثيل متساو لﻷحزاب السياسية في الانتخابات.
    Por un lado, Israel ha llegado a un acuerdo con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) para examinar la cuestión en las negociaciones que conducirán a la resolución final del problema y, por otro lado, una corriente de refugiados árabes en Israel sería una bomba de tiempo demográfica. UN فإسرائيل توصلت، من ناحية، الى اتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية للنظر في هذه القضية في المفاوضات بشأن الحل النهائي للمشكلة ومن ناحية أخرى، فإن تدفق لاجئين عرب على اسرائيل سيكون بمثابة قنبلة ديمغرافية تنتظر الانفجار.
    Para evitar esa inseguridad, la empresa del proyecto puede estar interesada en llegar a un acuerdo con la autoridad contratante en el sentido de que todo arbitraje tendrá lugar en un país distinto del país anfitrión. UN وتجنبا لانعدام اليقين المشار اليه ، قد تكون شركة المشروع مهتمة بالتوصل الى اتفاق مع السلطة المتعاقدة على أن يجري أي تحكيم في بلد غير البلد المضيف .
    A esos efectos, se llegó a un acuerdo con las autoridades nacionales acerca de la índole, el alcance y los objetivos del juego integrado de servicios propuesto y se consiguió que contrapartes nacionales asuman la responsabilidad global del programa. UN وتحقيقا لهذه الغاية ، تم التوصل الى اتفاق مع السلطات الوطنية حول طبيعة المجموعة المتكاملة المقترحة من الخدمات ونطاقها ومجالات تركيزها ، وحول الحصول من النظراء الوطنيين على الالتزام والمساهمة في الملكية .
    La misión pasó 10 días en Kabul y alcanzó un acuerdo con la administración talibana sobre diversas cuestiones. UN وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا.
    Hice un trato con el doctor Matt. Open Subtitles عملت على التوصل الى اتفاق مع الدكتور مات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد