ويكيبيديا

    "الى استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a conclusiones
        
    • en las conclusiones
        
    • conclusiones a
        
    Describe y examina las publicaciones teóricas relativas a la adopción de decisiones e indica de qué forma marcos diferentes pueden conducir a conclusiones distintas. UN وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة.
    Antes de saltar a conclusiones acerca de su padre, necesitamos algunos hechos concretos, ¿no? Open Subtitles وذلك قبل ان نقفز الى استنتاجات عن والدك نريد بعض الحقائق.أليس كذلك؟
    Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. UN ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها.
    Ahora bien, la magnitud y la complejidad de los problemas planteados han hecho difícil llegar a conclusiones finales y al desarrollo de programas nacionales específicos a largo plazo. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    El informe se basa en las conclusiones del Grupo de Expertos y figura como anexo a la presente nota. UN ويستند تقرير فريق الخبراء الى استنتاجات فريق الخبراء، الواردة في مرفق هذه المذكرة.
    A partir de ellas puede llegarse a conclusiones operacionales y, en algunos casos, a fortalecer las actividades de asistencia técnica. UN وقد تفضي هذه الأنشطة الى استنتاجات عملياتية وتساعد، في بعض الحالات، على تعزيز أنشطة المساعدة التقنية.
    Estás llegando a conclusiones y abandonando a una de los nuestros justo cuando más nos necesita. Open Subtitles أنت تقفز الى استنتاجات واستبعاد واحدة من فريقنا عندما تحتاجنا بشدة
    Mediante el examen de esos factores y de otros materiales, el Comité pudo llegar a conclusiones fundamentadas acerca de la estructura judicial, los procedimientos y las sedes del Tribunal. UN ومن خلال النظر في هذه العوامل وفي مواد أخرى، تمكنت اللجنة من الخلوص الى استنتاجات قائمة على أساس معلومات، فيما يتعلق بالهيكل القضائي، واﻹجراءات ومواقع المحاكم.
    Al Tribunal no le parece correcto que se llegue a conclusiones acerca de la actuación de la Junta Mixta de Apelación basadas simplemente en estadísticas y no en un estudio analítico. UN ويبدو للمحكمة أن من الخطأ التوصل الى استنتاجات بشأن أداء مجلس الطعون على أساس اﻹحصاءات لوحدها عوضا عن الدراسة التحليلية.
    . Sus observaciones, con todo, se basan en consideraciones sumamente diferentes, que los llevaron a conclusiones muchas veces contrapuestas: UN ولكن ملحوظاتها تستند الى اعتبارات مختلفة تمام الاختلاف فيما بينها مما أدى بها الى استنتاجات كانت متعارضة في كثير من الحالات:
    Si se realiza un análisis preparatorio vía Internet, sobre la base de un proyecto que prepararía el UNIDIR, sería posible llegar a conclusiones conjuntas en la reunión final. UN وقد يتيح إجراء مناقشات تمهيدية على شبكة الانترنت، على أساس مشروع ورقة يعدها المعهد، إمكانية التوصل الى استنتاجات مشتركة في الاجتماع اﻷخير.
    Examinará los informes de los distintos órganos a fin de extraer elementos para perspectivas de desarrollo con objeto de llegar a conclusiones operacionales y fijar la orientación de la labor nueva. UN وسينظر في تقارير مختلف الهيئات بغية استخلاص عناصر للمنظور الانمائي والتوصل الى استنتاجات عملية وتحديد اتجاه العمل الجديد.
    74. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos investigó el caso, llegando a conclusiones análogas a las de la ONUSAL. UN ٧٤ - ولقد أجرى مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الانسان تحقيقا في هذه القضية، وتوصل الى استنتاجات مماثلة لما توصلت اليه البعثة.
    67. En primer lugar, la Comisión recordó que el Comité Mixto no había podido llegar a conclusiones concretas respecto de la metodología en su período de sesiones de 1992, en que había tenido oportunidad de hacer aportaciones centradas en el tema a la Comisión. UN ٦٧ - في البداية، أشارت اللجنة الى أن مجلس المعاشات التقاعدية لم يستطع الوصول الى استنتاجات محددة بشأن المنهجية في دورته لعام ١٩٩٢ وكانت لديه عندئذ فرصة لتقديم إسهامات مركزة الى اللجنة.
    Hemos observado que sus párrafos, en particular alguna de las acusaciones, se basan en informaciones erróneas que podrían llevar a conclusiones falsas, perjudiciales y peligrosas. UN وقد لاحظنا أن فقراته ، ولاسيما بعض الادعاءات ، تستند الى معلومات مضللة من شأنها أن تفضي الى استنتاجات خاطئة وضارة وخطرة .
    Los que cubren el período mencionado en la carta de 27 de agosto de 1993 del representante de Croacia, llevan claramente a conclusiones que refutan todas las acusaciones que se formulan en dicha carta: UN ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع الاتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣:
    35. La demora en la presentación de informes pendientes de los Estados partes debía considerarse una violación de las obligaciones internacionales y no debería impedir al Comité el examinar la situación de un país determinado y llegar a conclusiones definitivas al respecto. UN ٥٣ - وينبغــي أن يعتبــر تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير المطلوبة انتهاكا للالتزامات الدولية ولا ينبغي أن يحول دون قيام اللجنة بدراسة الحالة في بلد معين والتوصل الى استنتاجات نهائية.
    La delegación de China pide a la Asamblea General que continúe apoyando las investigaciones del Comité en esa esfera porque así se llegará a conclusiones científicas que servirán de base para el examen de la cuestión de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y para la formulación de políticas energéticas. UN وأضاف أن الوفد يطلب الى الجمعية العامة مواصلة دعمها ﻷنشطة اﻷبحاث التي تضطلع بها اللجنة في هذا الميدان، حيث إن هذه اﻷنشطة ستتيح التوصل الى استنتاجات علمية وستستخدم كأساس للنظر في مسألة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصياغة السياسات في ذلك المجال.
    26. Sobre los temas 3 y 4 del programa, el Grupo de los 77 esperaba que pudiera llegarse a conclusiones consensuales sobre varias cuestiones. UN ٦٢- وقال، فيما يتعلق بالبندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال، إن مجموعة اﻟ٧٧ تأمل في أن يتم التوصل الى استنتاجات متفق عليها بشأن عدد من القضايا.
    No obstante, las matrices de cambio de la evaluación de los recursos forestales de 1990 correspondientes a los países tropicales, que muestran el destino de los cambios en la cubierta vegetal, permiten llegar a conclusiones acerca de la influencia de los factores culturales y sociales en la deforestación y la degradación de los recursos forestales. UN إلا أن مصفوفات التغيير في سياق تقييم موارد الغابات لعام ١٩٩٠ في البلدان الاستوائية، التي تبين وجهة تغيرات الغطاء البري، تتيح التوصل الى استنتاجات بشأن تأثير العوامل الثقافية والاجتماعية على إزالة الغابات وتدهور حالتها.
    Entre otras cosas, se trata de analizar planes logísticos basados en las conclusiones a que lleguen los equipos de estudio técnico y garantizar que puedan atenderse ulteriores necesidades mediante una estrecha cooperación entre los funcionarios respectivos de las divisiones operacionales, la División de Administración de Actividades sobre el Terreno y Logística y la División de Planificación. UN ويشمل ذلك تحليل خطط السوقيات استنادا الى استنتاجات أفرقة الدراسات الاستقصائية التقنية، وضمان الوفاء بالاحتياجات اللاحقة عن طريق التعاون الوثيق بين الموظفين المختصين في الشعب التنفيذية أي شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وشعبة التخطيط.
    Estas directrices, junto con las conclusiones a que llegaron más de 150 participantes de 35 países e instituciones se presentaron al Comité de Recursos Naturales en su primer período de sesiones. UN وقد تلقت لجنة الموارد الطبيعية في دورتها اﻷولى هذه المبادئ التوجيهية بالاضافة الى استنتاجات وصل اليها المشتركون الذين تجاوز عددهم ١٥٠ مشتركا من ٣٥ بلدا ومؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد